- 926 Просмотров
- Обсудить
Осса - высокая гора в Греции.
Здесь мы живое водрузим надгробьe... - Выражение это может быть
понимаемо двояко: "прочное надгробье, сопротивляющееся времени" и "надгробье
не из камней, а из тела убитого Гамлета".
Стал меж избраньем и моей надеждой, - то есть "разрушил мою надежду
быть избранным на престол". Напомним, что в древней Дании для вступления на
престол недостаточно было наследственных прав, избрание короля утверждалось
голосами всех феодальных баронов.
Я вас прошу, помните... - Неясно, чем должна кончаться фраза. Может
быть: "о вашей знатности, позволяющей вам не снимать шляпы в моем
присутствии", или: "о том, что чрезмерная почтительность не всегда уместна".
Побежала пигалица со скорлупкой на макушке. - Считалось, что пигалица
начинает бегать, едва вылупившись из яйца. Скорлупа - большая шляпа Озрика.
Моя неловкость вам послужит фольгой...в подлиннике игра слов: foil -
"рапира" и "фольга" (подкладываемая под драгоценный камень для придания ему
большего блеска).
Он тучен и одышлив. - Слово fat ("тучный") в этом месте вызвало много
споров и сомнений. Некоторые предлагали читать здесь: hot - "горячий",
"пылкий". Но рукописи не дают для этого основания, и приходится допустить,
что в представлении Шекспира Гамлет был тучен и, следовательно, страдал
одышкой.
Ремарка: в схватке они меняются рапирами... - Это не случайность или
щегольской трюк, а сознательный прием дуэлянтов: каждый старался выбить или
вырвать оружие из рук другого, и в данном случае это обоим одновременно
удалось; но, поднимая с земли свое оружие, они нечаянно обменялись рапирами.
В свою же сеть кулик попался, Озрик. - Ученый кулик, служащий
птицеловам для приманки, может иногда сам попасть в силок.
Вот тебе твой жемчуг! - Возможно, что в подлиннике вопросительная
форма: "Так это - твой жемчуг?" Король вместо жемчужины бросил в кубок яд.
А. Смирнов
Будь-те первым, поделитесь мнением с остальными.