- 994 Просмотра
- Обсудить
Томас Бейли Олдрич
(англ. Thomas Bailey Aldrich; 1836 - 1907)— североамериканский писатель, поэт и новеллист. Томас Бейли Олдрич родился 11 ноября 1836 года в Портсмуте, в штате Нью-Гэмпшир, США. После смерти отца должен был оставить свои литературные занятия и поступить в на работу в банк. В девятнадцатилетнем возрасте он издал «The ballad of Babie Bell» (позднее оно издавалось под названием «Baby Bell»), которое имело большой успех. В промежутке между 1855 и 1862 годом появилось несколько томиков его стихотворений, прелестный рассказ для юношеского возраста и романс «Out of his head». В 1865 году Т. Б. Олдрич издал он собрание своих стихотворений, которое в 1875 году вышло 2-м изданием под заглавием «Cloth of gold» и в 1876 году под заглавием «Flower and Thorn». Т. Б. Олдрич скончался 19 марта 1907 года в Бостоне. Многочисленные лирические стихи Олдрича полны мелодичности, а немногие сонеты принадлежат к лучшим произведениям североамериканской литературы. Из его коротеньких рассказов для молодежи, отличающихся живым юмором, заслуживает особого внимания «The story of a bad boy» (1869). Из более крупных юмористических новелл можно назвать: «Prudence Palfrey» (1874), «The queen of Scheba» (1877) и «The Stillwater tragedy» (1880).
Единой страсти мало для стиха
Единой страсти мало для стиха.
Без Музы ничего не происходит.
Она приходит - кто ее искал?
Искал, но не нашел. Она уходит.
Поэт - один. Наедине со злом,
С самим собой - распущенным и вредным.
Гуляет он в толпе, от страсти бледный
И бровь его завязана узлом.
А что же я? Запутавшийся в дым,
Готовых рифм для милой не нашедший,
Изобретаю, путаю следы,
Рыдаю, хохочу как сумасшедший,
То ветром притворяюсь молодым,
То флейтой золотой, то птицей певчей.
Измученный собой и всем что мне
Измученный собой и всем что мне
Мешает видеть ясный свет небесный
Вчера под вечер на скалу залез я
И там на ветром встрепанной сосне
Стал ночи ждать, как люди ждут чудес,
Мистических, потусторонних знаков.
Все люди ждут. Напрасно ждут, однако.
Лишь я один на дерево полез.
Ну кто еще на дерево со мной?
Глядеть туда, где солнышко садится,
Как горизонт лазурный превратится
В зеленый, бледно-желтый, золотой,
Оранжевый, пурпурный и чернильный.
Вот пиршество Гармонии Всесильной!
Воздушных рифм влюбленный чародей
Воздушных рифм влюбленный чародей,
Пока тебя не приютил издатель,
Будь в вере тверд. Будь гений и мечтатель.
Тебя осудит множество людей
За баловство. Но с первым же успехом
Начнется зависть, ненависть. Потом
Начнут хвалить, дружить, вилять хвостом.
Живи терпеньем и трудом.
В газетах сообщат со смехом
Что ты ничто. А замок твой упал
И на кусочки раскололся.
За прошлое себя не попрекай.
Ведь тот не жил, кто не боролся.
Преследованье слаще обладанья
Преследованье слаще обладанья.
Как станешь думать - оторопь берет
Насколько цвет прекраснее чем плод
И гусеницы бабочка желанней.
Я - человек, уставший от желаний
И реку жизни перешедший вброд.
Как станешь думать - оторопь берет.
Желания мертвы без ожиданий.
За разноцветной бабочкой летя,
Ищи себе другие горизонты.
Поэзия! Ты - ветер! Ты - огонь! Ты -
Божественная сущность бытия!
Позволь же мне в любую непогоду,
Пока я жив - преследовать тебя.
Перевел Яков Фельдман
Никто не решился оставить свой комментарий.
Будь-те первым, поделитесь мнением с остальными.
Будь-те первым, поделитесь мнением с остальными.