Меню
Назад » »

Шекспир. Все хорошо, что хорошо кончается (19)

 1-й Солдат

 Добрейший капитан, разрешите мне быть переводчиком.

 2-й Дворянин

 А ты с ним не знаком? Он не знает твоего голоса?

 1-й Солдат

 Нет, ручаюсь вам.

 2-й Дворянин

 На каком же таком языке ты будешь с нами разговаривать?

 1-й Солдат

 В точности на таком, как вы заговорите со мной.

 2-й Дворянин

 Тут все дело в том, чтобы он принял нас за шайку чужеземцев из
вражеского лагеря. А он понемножку маракует на всех сходных с нашим языках,
поэтому нам надо разговаривать каждому, как ему вздумается, не зная, что
другой говорит: надо только помнить нашу цель. Каркать по-галочьи, лишь бы
болтать - и ладно! А ты, переводчик, должен держать себя политично. Но тише,
по местам! Вот он идет: продрыхнет часа два, а там вернется и будет сочинять
небылицы и клясться, что это правда! (Отходят в сторону.)

 Входит Пароль.

 Пароль

 Десять часов! Часика через три можно будет и домой отправиться. Что же
мне сказать, что я делал? Надо придумать что-нибудь правдоподобное: меня
начали пронюхивать. За последнее время неудача слишком часто стучалась в мою
дверь. Язык мой чересчур смел, а сердце боится Марса и его соратников: вот
оно и не отваживается на все то, что язык обещает!

 2-й Дворянин
 (в сторону)

 Вот первая правда, в которой провинился твой язык.

 Пароль

 Кой чорт меня дернул браться за розыски барабана, принимая во внимание,
что найти его совершенно невозможно и что я и не подумаю это делать?
Придется самому себя поранить и сказать, что я получил рану в стычке. Но
легкой раны тут недостаточно, спросят: "Как это ты такими пустяками
отделался?" А сильно себя ранить - не решусь. Что же мне изобрести? О язык
мой! Надо мне будет вложить тебя в рот торговки маслом, а самому купить
другой - у Баязетова мула, раз ты меня подводишь под такую опасность!

 2-й Дворянин

 Как это он может - знать, каков он есть, и оставаться таким, каков он
есть?

 Пароль

 Хорошо бы, кабы довольно было изрезать одежду в клочки или поломать
свой испанский меч!

 2-й Дворянин
 (в сторону)

 Нет, этого нам мало.

 Пароль

 А то сбрить бороду и сказать, что это была военная хитрость!

 2-й Дворянин
 (в сторону)

 Тоже не годится.

 Пароль

 Или бросить платье в воду и сказать, что меня ограбили?

 2-й Дворянин
 (в сторону)

 Вряд ли поможет делу.

 Пароль

 Что если бы я поклялся, что выскочил из окна крепости?

 2-й Дворянин
 (в сторону)

 С какой высоты?

 Пароль

 С высоты в тридцать сажен!

 2-й Дворянин
 (в сторону)

 Трижды поклянись страшной клятвой - и то никто не поверит.

 Пароль

 Эх, попадись мне какой-нибудь неприятельский барабан! Я бы поклялся,
что я отбил свой.

 2-й Дворянин
 (в сторону)

 А вот ты сейчас услышишь!

 За сценой тревога.

 Пароль

 Что это? Барабан! Это неприятель!
 (2-й дворянин и несколько солдат выбегают вперед.)

 2-й Дворянин

 Трока мовоузус, карго, карго, карго!

 Все

 Карго, карго, карго, вилианда пар корбо, карго!
 (Хватают его и завязывают ему глаза.)

 Пароль

 Дам выкуп! Глаз завязывать не надо!

 1-й Солдат

 Боскос тромульдо боскос.

 Пароль

 Я знаю вас, вы из отряда Мускос.
 Погибну я, не зная вашей речи!
 Будь здесь германец, - датчанин, голландец,
 Франк, итальянец, - кто меня бы понял, -
 И я открою вам, как погубить
 Флоренцию!

 1-й Солдат

 Боскос ваувадо.
 Тебя я понял, твой язык я знаю.
 Керелибонто, сударь!
 Подумай о душе - тебе семнадцать
 Мечей грозят!

 Пароль

 О, о!..

 1-й Солдат

 Молись, молись!
 Манка реваняя дульке?

 2-й Дворянин

 Оскорбидулькос воливорко.

 1-й Солдат

 Тебя начальник милует пока:
 Повязки не снимая с глаз, к допросу
 Тебя велит свести. Что скажешь ты,
 Чтоб жизнь свою спасти?

 Пароль

 О, дайте жить мне!
 Я тайны лагеря вам все открою:
 Число людей и план... Скажу такое,
 Что изумит вас!

 1-й Солдат

 Скажешь ли ты правду?

 Пароль

 Пусть сдохну, коль солгу!

 1-й Солдат

 Акордо линта.
 Идем: тебе отсрочка.

 Уходит со связанным Паролем.
 За сценой тревога.

 2-й Дворянин

 Ступай, скажи ты графу Руссильону
 И брату, что поймали куличка:
 Не выпустим до них.

 2-й Солдат

 Приказ исполню.

 2-й Дворянин

 Он нам самим решился выдать нас же.
 Скажи им это.

 2-й Солдат

 Точно передам.

 2-й Дворянин

 Пусть под замком пока сидит в потемках.

 Уходят.


СЦЕНА 2

 Флоренция. Комната в доме Вдовы.
 Входят Бертрам и Диана.

 Бертрам

 Я слышал, ваше имя - Фонтибель?

 Диана

 Нет, граф, - Диана.

 Бертрам

 Названа богиней,
 Но всех богинь божественней! Ужели
 Такая красота любви не знает?
 Коль юный жар души вам не сжигает,
 То вы не дева, - статуя, и только!
 Когда умрете, будьте вы такой
 Холодной, строгой, как сейчас; теперь же
 Должны вы быть как ваша мать - в то время,
 Как создавала вас.

Никто не решился оставить свой комментарий.
Будь-те первым, поделитесь мнением с остальными.
avatar