- 743 Просмотра
- Обсудить
1-й Солдат Добрейший капитан, разрешите мне быть переводчиком. 2-й Дворянин А ты с ним не знаком? Он не знает твоего голоса? 1-й Солдат Нет, ручаюсь вам. 2-й Дворянин На каком же таком языке ты будешь с нами разговаривать? 1-й Солдат В точности на таком, как вы заговорите со мной. 2-й Дворянин Тут все дело в том, чтобы он принял нас за шайку чужеземцев из вражеского лагеря. А он понемножку маракует на всех сходных с нашим языках, поэтому нам надо разговаривать каждому, как ему вздумается, не зная, что другой говорит: надо только помнить нашу цель. Каркать по-галочьи, лишь бы болтать - и ладно! А ты, переводчик, должен держать себя политично. Но тише, по местам! Вот он идет: продрыхнет часа два, а там вернется и будет сочинять небылицы и клясться, что это правда! (Отходят в сторону.) Входит Пароль. Пароль Десять часов! Часика через три можно будет и домой отправиться. Что же мне сказать, что я делал? Надо придумать что-нибудь правдоподобное: меня начали пронюхивать. За последнее время неудача слишком часто стучалась в мою дверь. Язык мой чересчур смел, а сердце боится Марса и его соратников: вот оно и не отваживается на все то, что язык обещает! 2-й Дворянин (в сторону) Вот первая правда, в которой провинился твой язык. Пароль Кой чорт меня дернул браться за розыски барабана, принимая во внимание, что найти его совершенно невозможно и что я и не подумаю это делать? Придется самому себя поранить и сказать, что я получил рану в стычке. Но легкой раны тут недостаточно, спросят: "Как это ты такими пустяками отделался?" А сильно себя ранить - не решусь. Что же мне изобрести? О язык мой! Надо мне будет вложить тебя в рот торговки маслом, а самому купить другой - у Баязетова мула, раз ты меня подводишь под такую опасность! 2-й Дворянин Как это он может - знать, каков он есть, и оставаться таким, каков он есть? Пароль Хорошо бы, кабы довольно было изрезать одежду в клочки или поломать свой испанский меч! 2-й Дворянин (в сторону) Нет, этого нам мало. Пароль А то сбрить бороду и сказать, что это была военная хитрость! 2-й Дворянин (в сторону) Тоже не годится. Пароль Или бросить платье в воду и сказать, что меня ограбили? 2-й Дворянин (в сторону) Вряд ли поможет делу. Пароль Что если бы я поклялся, что выскочил из окна крепости? 2-й Дворянин (в сторону) С какой высоты? Пароль С высоты в тридцать сажен! 2-й Дворянин (в сторону) Трижды поклянись страшной клятвой - и то никто не поверит. Пароль Эх, попадись мне какой-нибудь неприятельский барабан! Я бы поклялся, что я отбил свой. 2-й Дворянин (в сторону) А вот ты сейчас услышишь! За сценой тревога. Пароль Что это? Барабан! Это неприятель! (2-й дворянин и несколько солдат выбегают вперед.) 2-й Дворянин Трока мовоузус, карго, карго, карго! Все Карго, карго, карго, вилианда пар корбо, карго! (Хватают его и завязывают ему глаза.) Пароль Дам выкуп! Глаз завязывать не надо! 1-й Солдат Боскос тромульдо боскос. Пароль Я знаю вас, вы из отряда Мускос. Погибну я, не зная вашей речи! Будь здесь германец, - датчанин, голландец, Франк, итальянец, - кто меня бы понял, - И я открою вам, как погубить Флоренцию! 1-й Солдат Боскос ваувадо. Тебя я понял, твой язык я знаю. Керелибонто, сударь! Подумай о душе - тебе семнадцать Мечей грозят! Пароль О, о!.. 1-й Солдат Молись, молись! Манка реваняя дульке? 2-й Дворянин Оскорбидулькос воливорко. 1-й Солдат Тебя начальник милует пока: Повязки не снимая с глаз, к допросу Тебя велит свести. Что скажешь ты, Чтоб жизнь свою спасти? Пароль О, дайте жить мне! Я тайны лагеря вам все открою: Число людей и план... Скажу такое, Что изумит вас! 1-й Солдат Скажешь ли ты правду? Пароль Пусть сдохну, коль солгу! 1-й Солдат Акордо линта. Идем: тебе отсрочка. Уходит со связанным Паролем. За сценой тревога. 2-й Дворянин Ступай, скажи ты графу Руссильону И брату, что поймали куличка: Не выпустим до них. 2-й Солдат Приказ исполню. 2-й Дворянин Он нам самим решился выдать нас же. Скажи им это. 2-й Солдат Точно передам. 2-й Дворянин Пусть под замком пока сидит в потемках. Уходят. СЦЕНА 2 Флоренция. Комната в доме Вдовы. Входят Бертрам и Диана. Бертрам Я слышал, ваше имя - Фонтибель? Диана Нет, граф, - Диана. Бертрам Названа богиней, Но всех богинь божественней! Ужели Такая красота любви не знает? Коль юный жар души вам не сжигает, То вы не дева, - статуя, и только! Когда умрете, будьте вы такой Холодной, строгой, как сейчас; теперь же Должны вы быть как ваша мать - в то время, Как создавала вас.
Никто не решился оставить свой комментарий.
Будь-те первым, поделитесь мнением с остальными.
Будь-те первым, поделитесь мнением с остальными.