Меню
Назад » »

Шекспир. Виндзорские проказницы (27)

 Пейдж

 А впрочем, не унывай, рыцарь! Сегодня ночью я угощу тебя славным кубком
вина за свадебным ужином, и у тебя будет случай вдоволь посмеяться над моей
женой, которая сейчас так весело смеется над тобой. Ну-ка, ну-ка, скажи ей,
что мистер Слендер только что женился на ее дочке Анне!

 Миссис Пейдж

 Я знаю одного доктора, который мог бы с этим поспорить. (Про себя.)
Если только Анна Пейдж и вправду моя дочь, то она сейчас уже стала докторшей
Каюс.

 Слендер
 (за сценой)

 Ой, папаша Пейдж! О-го-го! Ау! (Вбегает.)

 Пейдж

 Ну как, ну как, сынок? Сделано дело?

 Слендер

 В том-то и дело, что до дела не дошло. Я подыму скандал на весь
Глостершир! Пусть повесят меня, если не подыму скандала!

 Пейдж

 Да что же случилось, сынок?

 Слендер

 Я прихожу с ней в церковь венчаться, с вашей Анной Пейдж, и вдруг
оказывается, что ваша Анна Пейдж - здоровенный мальчишка-почтальон. Не будь
мы в церкви, перед алтарем, я бы его вздул... А может быть, и он - меня...
Не сойти мне с этого места, если я не был уверен, что это мисс Анна Пейдж, а
не мальчишка-почтальон!

 Пейдж

 Ах, черт возьми! Значит, ты ошибся?..

 Слендер

 Ясное дело, ошибся, если привел в церковь мальчишку вместо девчонки.
Хорошо еще, что нас не успели повенчать. Но если бы даже повенчали, я бы ни
за что не признал его своей женой!

 Пейдж

 Ты сам во всем виноват. Ведь я же тебе говорил, что Анна будет в белом
платье!

 Слендер

 Он и был в белом платье, этот мальчишка. Я сказал: "Му-у!", а он
сказал: "Бэ-э!", как мы и условились с вашей Анной. И все-таки оказалось,
что он - не Анна Пейдж, а почтальон!

 Миссис Пейдж

 Дорогой муженек, не сердись на меня. Я узнала, что ты задумал, и потому
велела Анне надеть не белое, а зеленое платье. В этом самом платье она
только что повенчалась с доктором Каюс...

 Входит Каюс.

 Каюс

 Где миссис Пейдж? Шорт бобри, меня обмануль! Я жениль на un garden, на
мальшик, un paysan, шорт бобри! Мальшик - это не Анна Пейдж. Шорт бобри,
меня обмануль!

 Миссис Пейдж

 Как! Да ведь вы же увели ту, что была в зеленом?..

 Каюс

 Да, шорт бобри, и это биль мальшик, шорт бобри! Я весь Виндзор на нога
подниму! (Уходит.)

 Форд

 Странное дело! Кому же досталась настоящая Анна?

 Пейдж

 Сердце мое чует недоброе. Глядите-ка, мистер Фентон идет сюда!

 Входят Фентон и Анна Пейдж

 Миссис Пейдж

 И Анна с ним!

 Анна

 Прости меня, отец,
 И матушка простит меня, надеюсь.

 Пейдж

 Погодите, сударыня. Сначала скажите, нечему вы ослушались моей воли и
не последовали в церковь за мистером Слендером?

 Миссис Пейдж

 Почему ты обманула меня и не пошла венчаться с доктором Каюсом?

 Фентон

 Позвольте мне ответить за нее.
 Не упрекайте дочь за непокорство
 И за обман. Что было делать Анне?
 Послушаться отца, обидев мать?
 Иль материнской воле покориться
 И оскорбить отца? Из двух мужей
 Ни одного не смела выбрать Анна...
 И, обещанье данное храня,
 Она разумно выбрала меня.
 Кого ж она при этом обманула?
 Клянусь своею честью, никого!..
 Обманом было бы - пред алтарем
 В любви поклясться, если ты не любишь,
 И проклинать потом отца и мать
 И мужа-рогоносца проклинать!

 Форд

 Ну что ж, соседи, дела не поправишь.
 Что сделано, того не изменить.
 На золото мы покупаем землю.
 А жен сама судьба нам продает!

 Фальстаф

 И хорошо, что звонкая стрела,
 Летя в меня, другую цель нашла!

 Пейдж

 Да, это верно. Дорогой мой Фентон,
 Да ниспошлют вам радость небеса.
 Пусть неизбежное желанным будет!

 Фальстаф

 В ночном лесу охотничьи собаки
 Нечаянно вспугнут любую дичь.

 Миссис Пейдж

 Пора и мне с судьбою примириться.
 Мой милый зять, будь счастлив с нашей Анной.
 Прошу я всех пожаловать в мой дом
 И там перед семейным очагом
 За кружками веселых вин заморских
 Отпраздновать победу жен виндзорских.

 Форд

 Пусть будет так. А все-таки был прав,
 Давая клятву мне, сэр Джон Фальстаф:
 Бедняге Бруку обещал от твердо
 Соединить его с женою Форда!

 Уходят.



"ВИНДЗОРСКИЕ НАСМЕШНИЦЫ" И ОБРАЗ ФАЛЬСТАФА

У ШЕКСПИРА

1

Комедия "Виндзорские насмешницы" при жизни Шекспира была издана один раз - в 1602 году - под весьма сложным названием: "Чрезвычайно занятная и весьма остроумная комедия о сэре Джоне Фальстафе и виндзорских насмешницах. Содержащая разные забавные выходки уэльского рыцаря сэра Хью, судьи Шеллоу и его премудрого племянника мистера Слендера. С пустым хвастовством прапорщика Пистоля и капрала Нима. Сочинение Уильяма Шекспира. Как она не раз исполнялась слугами достопочтенного лорда-камергера и в присутствии се величества, и в других местах". Это кварто, переполненное грубейшими искажениями и пропусками (сцены III, 4 и III, 5 переставлены, сцены V, 1-4 совсем выпущены и т. п.) было выполнено, несомненно, без всякого участия Шекспира, скорее всего на основе "воровски" сделанной стенографической записи спектакля, вдобавок еще плохо напечатанной. Второе отдельное издание комедии (кварто) вышло после смерти Шекспира, в 1609 году, II представляет собой перепечатку первого кварто, с воспроизведением всех его ошибок. Лишь фолио 1623 года дает удовлетворительный текст пьесы. Ясно, что комедия возникла в период между появлением "Генриха IV" (1597), где Шекспир впервые вывел на сцену Фальстафа, и январем 1602 года, когда в книгопродавческих списках была сделана заявка на издание первого кварто. Долгое время исследователи были склонны приближать пьесу, насколько возможно, к этому позднему пределу, датируя ее 1600 или 1601 годом ввиду отсутствия сведений о более ранних постановках. Получалось, таким образом, что два сценических облика Фальстафа, появившиеся из-под пера Шекспира, отделены дистанцией в три-четыре года. Такая датировка хорошо согласовывалась и с показанием Мереса, который в свой список пьес Шекспира, составленный в 1598 году, данную комедию не включил. С этой поздней датировкой связывалось и предание, относящееся к началу XVIII века. В 1702 году некий Джон Деннис, издавший свою переработку шекспировской комедии под заглавием "Комический любовник, или Любовные затеи сэра Джона Фальстафа", оправдывал в предисловии свое право на переделку пьесы Шекспира ее "грубостью", а также другими причинами. "Я хорошо знал, - писал он, - что комедия Шекспира снискала одобрение одной из величайших королев, когда-либо живших на свете, королевы, которая была велика не только своей мудростью в управлении государством, но и познаниями в науках и тонким вкусом в драматическом искусстве. Что она обладала таким вкусом, в этом мы можем быть уверены, так как она ведь особенно любила писателей древности. Так вот, эта комедия была написана по ее повелению и указанию, и она с таким нетерпением ожидала увидеть ее на сцене, что велела, чтобы комедия была готова в две недели. И предание гласит, что королева потом, при представлении, осталась очень довольна ею". То же предание сообщает в 1709 году и первый биограф Шекспира Н. Pay, уточняющий: "Королева Елизавета так восхищалась достойным удивления характером Фальстафа, что велела вывести его еще в другой пьесе, изобразив его в ней влюбленным". Спешностью выполнения комедии объясняется, по мнению многих критиков, то, что она почти целиком написана прозой, а поздним ее возникновением - глубокое изменение в ней образа Фальстафа, который в творческой фантазии Шекспира, успевшего к этому времени им пресытиться и охладеть к нему, утратил прежнюю свою масштабность и глубину и в соответствии с новым заданием, полученным от королевы,
Никто не решился оставить свой комментарий.
Будь-те первым, поделитесь мнением с остальными.
avatar