- 843 Просмотра
- Обсудить
Дож
Он это должен сделать, а не то
Возьму обратно я свое прощенье.
Порция
Доволен ты, еврей? Мы ждем ответа.
Шейлок
Доволен.
Порция
Пусть писец составит запись.
Шейлок
Позвольте мне уйти, я нездоров.
Пришлите на дом - подпишу бумагу.
Дож
Ступай, но сделай это.
Грациано
При крещенье
Двух восприемников иметь ты будешь.
Будь я судьей, имел бы ты двенадцать -
Для виселицы, а не для купели. {32}
Уходит Шейлок.
Дож (Порции)
Я вас прошу со мною отобедать.
Порция
Простите, ваша светлость, к, ночи мне
Уехать в Падую необходимо,
Я тотчас же собраться должен в путь.
Дож
Мне очень жаль, что нет у вас досуга. -
Антонио, воздайте благодарность
Синьору - он вам очень услужил.
Уходят Дож, сенаторы и свита.
Бассанио
Достойнейший синьор, мой друг и я
Сегодня вашей мудростью от тяжких
Избавлены невзгод, и мы вас просим
Три тысячи дукатов, долг еврею,
Принять как воздаянье за труды.
Антонио
Хотя и неоплатен перед вами
Наш долг признательности и любви.
Порция
Вполне довольный награжден вполне,
А я, вас выручив, вполне доволен
И потому в расчете полном с вами.
Иной корысти я всегда был чужд.
Прошу вас, если встретимся, меня
Узнать. Всего хорошего. Прощайте.
Бассанио
Нет, что-нибудь на память - не как плату,
Как дар - возьмите, дорогой синьор.
О двух вещах я вас прошу: отказом
Нас не обидеть и меня простить.
Порция
Вы так настойчивы! Ну, дайте мне
Перчатки ваши. Я носить их буду.
И этот перстень в знак любви. Вы руку
Отводите? Но только это я
Возьму. Вы не откажете мне в этом.
Бассанио
Мой перстень? Ах, синьор, безделка это!
Мне стыдно вам такой подарок делать.
Порция
Я ничего другого не хочу,
И, он мне даже как-то полюбился.
Бассанио
Не по цене он ценен мне. Для вас
Я разыщу посредством объявленья
Ценнейшее в Венеции кольцо,
А что до этого, синьор, простите!
Порция
Я вижу, вы на предложенья щедры.
В угоду вам я попрошайкой стал -
И вот как отвечают попрошайке.
Бассанио
Синьор мой добрый, это дар жены,
И я поклялся ей, что не продам,
Не подарю и не сниму его.
Порция
Обычный способ отказать в подарке!
Но ведь у вас не вздорная жена.
Узнав, как перстень был заслужен мною,
Она была бы вам не век врагом
За этот дар! Ну, будьте же здоровы.
Уходят Порция и Нерисса.
Антонио
Бассанио, отдай ему кольцо.
Поставь же выше женина запрета
Его заслугу и мою любовь.
Бассанио
Беги за ним вдогонку, Грациано.
Отдай кольцо и постарайся в дом
К Антонио зазвать его. Живее!
Уходит Грациано.
Отправимся и мы туда сейчас,
А завтра спозаранок мы помчимся
В Бельмонте. Ну, Антонио, идем.
Уходят.
СЦЕНА 2
ТАМ ЖЕ. УЛИЦА.
Входят Порция и Нерисса, переодетые, как прежде.
Порция
Узнай, где дом жида, дай акт ему -
Пускай подпишет. Мы уедем в ночь
И будем дома раньше, чем мужья.
Бумаге этой будет рад Лоренцо.
Входит Грациано.
Грациано
Я во-время догнал вас, мой синьор.
Одумался мой друг Бассанио
И шлет вам перстень, умоляя вас
С ним отобедать.
Порция
Право, не могу.
За перстень же я очень благодарен.
Так и скажите. Моему писцу
Дом Шейлока вы указать могли бы?
Грациано
Весьма охотно.
Нерисса
Сударь, на два слова.
(Тихо Порции)
Посмотрим, овладею ли я перстнем,
Который муж клялся носить до гроба.
Порция (тихо Нериссе)
Ручаюсь, овладеешь. Будут клясться
Мужья, что перстни отдали мужчинам,
А мы их в этой лжи изобличим.
Ступай! Скорей! Ты знаешь место встречи.
Нерисса (Грациано)
Идем, синьор. Покажете мне дом?
Уходят.
АКТ V
СЦЕНА I
БЕЛЬМОНТЕ. АЛЛЕЯ, ВЕДУЩАЯ К ДОМУ ПОРЦИИ.
Входят Лоренцо и Джессика.
Лоренцо
Как ярок лунный свет! В такую ночь,
Когда зефир, листву целуя нежно,
Ей не давал шуметь, - в такую ночь
Душой стремился к греческим шатрам
Троил на стенах Трои, по Крессиде
Своей томясь в ту ночь.
Джессика
В такую ночь
Ступала робко Фисба по росе
И, устрашась не льва, а львиной тени,
Бежала в ужасе.
Лоренцо
В такую ночь,
На диком стоя берегу, Дидона
Манила друга веткою от ивы
Вернуться в Карфаген.
Джессика
В такую ночь
Рвала Медея травы, чтобы юность
Эзону возвратить.
Никто не решился оставить свой комментарий.
Будь-те первым, поделитесь мнением с остальными.
Будь-те первым, поделитесь мнением с остальными.