- 683 Просмотра
- Обсудить
Гортензио Прекрасно. Повстречал и я синьора, Который обещал мне музыканта, Чтоб заниматься с нашей госпожой: Так, значит, не отстал от вас и я В служенье Бьянке, столь любимой мною. Гремио Нет, мной любимой! Докажу на деле. Грумио (в сторону) Докажет денежный его мешок. Гортензио Сейчас не время спорить о любви. Угодно выслушать меня, синьоры? Скажу вам новость, важную для всех. Вот дворянин, - мы встретились случайно, - И он готов охотно ради нас Посвататься к сварливой Катарине И, о приданом сговорясь, жениться. Гремио Сказал и сделал - я люблю таких. А он о всех ее пороках знает? Петруччо Я слышал, что она весьма криклива. Коль это все, невелика беда. Гремио Вот как, дружок! А вы откуда родом? Петруччо Я родился в Вороне, сын Антонио. Отец мой умер, но богатство живо; А я лет сто хочу прожить счастливо. Гремио С такой женой? Поверить очень трудно! Но если это вам под силу - с богом, Я помогу! Нет, вправду вы решили, Синьор, венчаться с этой дикой кошкой? Петруччо Да, так же твердо, как я жить решил. Грумио Решил ли он венчаться? Ну, еще бы! Петруччо Не для того ли я сюда приехал? Да разве слух мой к шуму не привык? Да разве не слыхал я львов рычанья? Не слышал, как бушующее море Бесилось, словно разъяренный вепрь? На бранном поле пушек не слыхал я Или с небесным громом не знаком? В пылу сраженья я не слышал, что ли. Сигналов боевых и ржанья коней? - А мне твердят о женском языке! Да он трещит едва ль не вдвое тише, Чем на огне у фермера каштаны. Пугайте им детей! Грумио Уж он не струсит! Гремио Послушайте, Гортензио! Мне кажется, синьор явился кстати - На счастье нам и самому себе. Гортензио Я обещал, что мы участье примем, Расходы оплатив по сватовству. Гремио Да, безусловно, только б он женился. Грумио (в сторону) Хотел бы так в обеде быть уверен. Входят Транио, богато одетый, и Бьонделло. Транио Храни вас бог, синьоры! Смею ль я Спросить у вас, как лучше мне пройти К любезному Баптисте Минола? Бьонделло Синьор имеет в виду того, у кого две красивые дочери. Транио Да, именно его. Гремио А не ее ль хотите видеть там? Транио Его, ее - какое дело вам? Петруччо Вас не строптивая пленить сумела? Транио Строптивых не люблю. - Идем, Бьонделло. Люченцио (в сторону) Прекрасно, Транио. Гортензио Синьор, минутку! Вы свататься решили не на шутку? Транио А если да, кто будет оскорблен? Гремио Никто, коль тотчас уберетесь вон! Транио Но для меня, синьор, как и для вас, Свободны улицы. Гремио Не в этот раз! Транио А по какой причине, объясните? Гремио По той причине, если знать хотите, Что Бьянка выбрана синьором Гремио. Гортензио И что ее избрал синьор Гортензио. Транио Спокойней, господа, ведь вы дворяне; Благоволите выслушать меня. Баптиста - благороднейший синьор, И мой отец ему небезызвестен; Была бы дочь его еще прекрасней, Пленяя вдвое больше женихов, - Я все равно б в числе их оказался. Прекрасная Елена, дочка Леды, До тысячи вздыхателей имела - Так их у Бьянки может быть и больше На одного. Вот я и стану им, Будь сам Парис соперником моим. Гремио Ну, этот, кажется, нас всех обскачет. Люченцио Спокойствие! Окажется он клячей. Петруччо К чему слова вы тратите, Гортензио? Гремио Осмелюсь я спросить у вас, синьор, Вы дочь Баптисты видели хоть раз?
Никто не решился оставить свой комментарий.
Будь-те первым, поделитесь мнением с остальными.
Будь-те первым, поделитесь мнением с остальными.