- 653 Просмотра
- Обсудить
Портной Нет, сударь, вы ошиблись. Платье сшито, Как моему хозяину велели; Дал Грумио приказ, как надо шить. Грумио Материю я дал, а не приказ. Портной Но как вы платье наказали сшить? Грумио Черт побери! Иголкою и ниткой! Портной Но разве вы покрой не указали? Грумио Много ты платьев украсил мишурой? Портной Порядочно. Грумио Ну, а меня ты не обмишуришь. Много костюмов отделал? А от меня не отделаешься. И не обмишуришь и Не отделаешься. Вот что я тебе скажу: я велел твоему хозяину покроить платье, но не велел раскроить его на кусочки, - значит, ты врешь. Портной Да вот записка насчет фасона, она вам все докажет. Петруччо Читай. Грумио Записка врет, если там сказано, что я так сказал. Портной (читает) "Во-первых, свободное платье". Грумио Хозяин, если я когда-нибудь говорил "свободное платье", - зашейте меня в подол и лупите концом суровой нитки, пока я не протяну ноги. Петруччо Продолжай. Портной (читает) "С маленьким закругленным воротником". Грумио Воротничок - я признаю. Портной (читает) "С пышным рукавом". Грумио Признаю даже два рукава... Портной (читает) "Изящно вырезанным". Петруччо Вот это и пакостно. Грумио Ошибка в записке, синьор; ошибка в записке. Я велел, чтобы рукава сначала были вырезаны а затем опять вшиты. И я тебе это докажу, хоть твой мизинец и вооружен наперстком. Портной Все, что я сказал, правда. Попадись ты мне в другом месте, я бы тебе показал. Грумио Я готов хоть сейчас. Бери себе записку, отдавай мне свой ярд и наступай, не щади меня. Гортензио Помилуй бог, Грумио. Силы-то будут уж очень неравны. Петруччо Скажу короче: платье не по мне. Грумио Да, платье по хозяйке. Петруччо Подними-ка, Портной, ты это платье, и пускай Хозяин твой поступит как захочет. Грумио Негодяй, если дорожишь жизнью, не смей поднимать платье моей хозяйки для твоего хозяина. Петруччо Ты что этим хочешь сказать? Грумио Ах, синьор, дело-то ведь посерьезнее, чем вам кажется. Поднять платье моей хозяйки для его хозяина! Фи, стыд, стыд, стыд! Петруччо (тихо, к Гортензио) Скажи портному - все ему уплатят. (Портному.) Бери же платье. Вон, без рассуждений! Гортензио (тихо, портному) Портной, я завтра уплачу тебе; Ступай, на брань не обращай вниманья, Хозяину же передай поклон. Портной уходит. Петруччо Что ж делать, Кет, придется ехать к тестю Нам в этом скромном и обычном платье. Хоть плох наряд - зато карман набит. Не платье украшает человека. Как из-за черных туч сверкает солнце, Так честь блистает под одеждой бедной. И разве сойка жаворонка лучше Лишь потому, что ярче опереньем? И предпочтем ли мы угрю гадюку За то, что кожа у нее красивей? Поверь мне, Кет, и ты не станешь хуже Из-за простого, будничного платья. А застыдишься - на меня свали. Развеселись же. Мы немедля едем На пир веселый к твоему отцу. Зови-ка слуг, нам надобно спешить. Пусть подадут коней к большой аллее; Отправимся с тобою мы оттуда. Теперь, наверно, около семи, И мы как раз к обеду попадем. Катарина Не около семи, а ровно два - Поспеть мы даже к ужину не сможем. Петруччо Поеду в семь и ни минутой раньше. Вот посмотри, ведь ты все время споришь, Что б ни сказал, ни сделал, ни решил я. Эй, распрягать! Сегодня не поеду, А прежде чем я вздумаю поехать, Часы покажут, сколько я сказал. Гортензио Он скоро управлять захочет солнцем! Уходят.
Никто не решился оставить свой комментарий.
Будь-те первым, поделитесь мнением с остальными.
Будь-те первым, поделитесь мнением с остальными.