- 746 Просмотров
- Обсудить
Катарина Нет, есть; нет, есть. Петруччо Где, покажи? Катарина Нет зеркала с собой. Петруччо Так это я? Катарина Хоть молод, а догадлив. Петруччо Да, молод - для тебя. Катарина Ты весь в морщинах. Петруччо Все от забот. Катарина А мне заботы нет! Петруччо Ну, Кет, послушай, так ты не уйдешь. Катарина Останусь - только рассержу. Пустите. Петруччо Сердись - не страшно. Мне с тобой приятно. Мне говорили - ты строптива, зла, Но вижу я - все эти слухи ложны. Ты ласкова, приветлива на редкость, Тиха, но сладостна, как цвет весенний; Не хмуришься, не смотришь исподлобья И губы не кусаешь, словно злючка; Перечить в разговоре ты не любишь И с кротостью встречаешь женихов Любезной речью, мягким обхожденьем. Кто говорил мне, будто Кет хромает? Клеветники! Нет, Кет стройна, как прутик Ореховый. Смугла же, как орешек, Но много слаще ядрышка его. Пройдись, а я взгляну. Ты не хромаешь? Катарина Ступай, болван, командуй над прислугой! Петруччо Могла ли в роще выступать Диана Так царственно, как в этом зале Кет? Ты стань Дианой, а Диана - Кет; Кет станет скромной, а Диана резвой. Катарина Да где таким речам вы научились? Петруччо Экспромты - от природного ума. Катарина Природа-мать умна, да сын безмозглый. Петруччо Я не умен? Катарина Пошли б вы лучше спать. Петруччо Я собираюсь спать в твоей постели. Оставим болтовню. Я буду краток: Отец тебя мне в жены отдает; В приданом мы сошлись, а потому Я на тебе женюсь добром иль силой. Клянусь тем светом, что позволил мне Узреть и полюбить твою красу, - Ни за кого другого ты не выйдешь. Рожден я, чтобы укротить тебя И сделать кошку дикую - котенком, Обычной милою домашней киской. Вот твой отец. Отказывать не вздумай! Я должен мужем быть твоим - и буду! Возвращаются Баптиста, Гремио и Транио. Баптиста Ну как, синьор? Поладили вы с дочкой? Во всем сошлись? Петруччо Могло ли быть иначе? Нам невозможно не поладить с ней. Баптиста Но, дочка, что же ты невесела? Катарина И вы меня еще зовете дочкой! Так вот отцовская забота ваша - Меня за полоумного просватать, Разбойника, нахала, грубияна, Что наглостью рассчитывает взять! Петруччо Скажу вам, тесть: и вы, и все другие, Болтавшие о ней, болтали зря. Она сварлива так, для виду только, На деле же голубки незлобивей; Не вспыльчива совсем, ясна, как утро; Терпением Гризельду превзойдет, А чистотой Лукреции подобна. Ну, словом, так сумели мы сойтись, Что свадьба состоится в воскресенье. Катарина Увижу раньше, как тебя повесят! Гремио Ого, Петруччо! Раньше вас повесят! Транио Вот так сошлись! Ну, наше дело плохо! Петруччо Я выбрал для себя ее, синьоры, А раз довольны мы - что вам за дело? Условились мы с ней, что при других Она по-прежнему сварливой будет. Поверить невозможно, говорю вам, Как влюблена в меня! О Кет моя! Она повисла у меня на шее И щедро поцелуй за поцелуем, За клятвой клятву расточала мне, Покуда страсть мою не разожгла. Эх, суслики! Не знаете вы, видно, Что может приручить наедине Любой тихоня злейшую чертовку. - Дай ручку, Кет. В Венецию я еду, Куплю уборы свадебные там. - Отец, готовьте пир, гостей зовите, Пусть будет Кет моя прекрасней всех. Баптиста Что мне сказать? Соедините руки. Петруччо, будьте счастливы! Я рад. Гремио и Транио Аминь. Свидетелями будем мы. Петруччо Отец, жена, синьоры, до свиданья. Я уезжаю. Воскресенье близко, Куплю наряды, украшенья, кольца. Целуй же, Кет, меня без опасенья, Сыграем свадьбу в это воскресенье! Петруччо и Катарина уходят в разные стороны.
Никто не решился оставить свой комментарий.
Будь-те первым, поделитесь мнением с остальными.
Будь-те первым, поделитесь мнением с остальными.