- 785 Просмотров
- Обсудить
СЦЕНА 3
Равнина в окрестностях Ковентри. Арена для поединка. На возвышении трон. Входят лорд-маршал, Омерль и герольды. Лорд-маршал Милорд Омерль, готов ли Херифорд? Омерль Готов и боя ждет во всеоружье. Лорд-маршал Отважный герцог Норфолк здесь предстанет, Едва услышит трубный зов врага. Омерль Итак, мы тотчас можем бой начать, Когда его величество прибудет. Трубы. Входят король Ричард, Гант, Буши, Бегот, Грин и другие. Король садится на трон, остальные занимают свои места. Звучит труба, ей отвечает другая труба за сценой. Входит Норфолк в полном вооружении; ему предшествует герольд. Король Ричард Лорд маршал, вопросите: кто сей рыцарь И что пришел отстаивать оружьем. Пусть по обычаю нам клятву даст, Что правое он защищает дело. Лорд-маршал Пред богом и пред королем ответь! Кто ты, зачем явился ты с оружьем, С кем хочешь биться ты и в чем ваш спор? Скажи всю правду, как тебе велит Честь рыцаря и ленная присяга, - И небеса дадут тебе защиту! Норфолк Зовусь я Томас Маубрей герцог Норфолк. Сюда пришел я, верный данной клятве (Ее нарушить не позволит бог), Чтоб с герцогом сразиться Херифордом За честь мою, за правоту мою Пред богом и пред нашим государем. И, с божьей помощью, своим оружьем Я докажу, что Херифорд повинен В измене богу, королю и мне. Пусть небо мне поможет в правом деле. Звук трубы. Входит Болингброк в полном вооружении; ему предшествует герольд. Король Ричард Лорд-маршал, вам спросить повелеваю - Кто рыцарь сей, закованный в доспехи, И для чего явился он сюда. Пусть поклянется, как велит обычай, Что правое он защищает дело. Лорд-маршал Ответь: кто ты и почему стоишь Пред государем на судебном поле? С кем хочешь ты сразиться, в чем ваш спор? Скажи всю правду, как достойный рыцарь, И небеса пошлют тебе защиту! Болингброк Я Генрих герцог Херифорд Ланкастер; Я здесь предстал с оружьем, уповая На божью милость и на мощь свою, Готовый доказать, что герцог Норфолк Повинен в мерзостной измене богу И государю своему, и мне. Пусть в правом деле мне поможет небо! Лорд-маршал Под страхом смерти всем запрещено Вступать на это поле дерзновенно За исключеньем маршала и стражей, Назначенных следить за поединком. Болингброк Лорд-маршал, я о милости прошу: Пусть мне позволят руку государя Поцеловать коленопреклоненно. Мы, я и Маубрей, - двое пилигримов. Идущих по обету в дальний путь; Должны мы совершить обряд прощанья, Родным и близким счастья пожелать. Лорд-маршал Почтительнейше просит обвинитель О том, чтоб государь простился с ним И дал ему для поцелуя руку. Король Ричард Мы сами спустимся ему навстречу И заключим его в свои объятья. Кузен, тебе желаем в битве сей Успеха в меру правоты твоей. В нас кровь одна; но коль твоя прольется, - Не мстить, а лишь скорбеть нам остается. Болингброк Пусть слез не льют о жребии моем, Коль Маубрей поразит меня копьем. По вражескому боевому кличу Я ринусь в бой, как сокол на добычу. - Прощаюсь с вами, добрый государь, И с вами, мой кузен, милорд Омерль. Хоть смерть грозит, - в лицо гляжу ей смело: Спокоен я - и дух мой бодр и тело. Как на пиру, где много разных блюд, Сладчайшее - последним подают, Так приберег в минуту расставанья Я для конца сладчайшее прощанье. (Ганту.) О ты, родитель! Мой земной творец! Во мне твоя отвага возродилась; Она меня поднимет высоко, Чтоб я схватил летящую победу. Молитвой укрепи мою броню, Благословеньем закали копье, Чтоб словно воск ему был вражий панцырь, - И новым блеском имя Джона Ганта Покроет подвиг сына твоего.
Никто не решился оставить свой комментарий.
Будь-те первым, поделитесь мнением с остальными.
Будь-те первым, поделитесь мнением с остальными.