Меню
Назад » »

Шекспир. Ричард II (26)

 Омерль

 Безделица, милорд.

 Йорк

 Ну, если так,
 Тогда и показать ее не страшно.
 Подай бумагу, я хочу прочесть.

 Омерль

 Прошу меня уволить, ваша светлость.
 Значения бумага не имеет,
 Но все ж ее читать вы не должны.

 Йорк

 И все же, сэр, ее прочесть я должен.
 Боюсь, боюсь...

 Герцогиня

 Чего боитесь вы?
 Расписка это, верно, долговая:
 Вошел в долги он, чтобы нарядиться
 К оксфордским торжествам.

 Йорк

 Вошел в долги?
 И самому себе вручил расписку?
 В уме ли ты?
 (Омерлю.)
 Подай сюда бумагу.

 Омерль

 О нет, отец! Простите, не могу.

 Йорк

 Нет, ты отдашь, и я ее прочту.
 (Вырывает бумагу и читает ее.)
 Предательство!.. Злодей! Подлец! Изменник!

 Герцогиня

 Но что случилось? Что все это значит?

 Йорк

 Эй! Слуги! Кто там! Эй!

 Входит слуга.

 Седлать коня!
 О боже! Что за гнусная измена!

 Герцогиня

 О чем вы, мой супруг?

 Йорк

 Подать мне сапоги! Седлать коня! -

 Слуга уходит.

 Клянусь я честью, жизнью и присягой -
 Изобличу злодея!

 Герцогиня

 Что случилось?

 Йорк

 Безумная, молчи!

 Герцогиня

 Не замолчу! - Омерль, скажи, в чем дело?

 Омерль

 Не бойся, пустяки, и я отвечу
 За это только жизнью.

 Герцогиня

 Только жизнью?

 Йорк

 Эй, сапоги! Я еду к королю.

 Входит слуга с высокими сапогами.

 Герцогиня

 Гони его, Омерль! Мой бедный мальчик,
 Растерян ты?
 (Слуге.)
 Прочь с глаз моих, холоп!

 Слуга уходит.

 Йорк

 Я говорю - подать мне сапоги!

 Герцогиня

 Остановись! Что ты задумал, Йорк?
 Ужель ты выдашь собственное чадо?
 Иль есть у нас другие сыновья?
 Иль мне рожать детей еще не поздно?
 Отнять ты хочешь сына у старухи,
 Чтоб матерью ее никто не звал?
 Иль в вас нет сходства? Он тебе чужой?

 Йорк

 Несчастная! Лишилась ты рассудка?
 Ты хочешь скрыть сей заговор ужасный?
 Двенадцать заговорщиков решили -
 Вот клятва их, скрепленная печатью, -
 Убить монарха в Оксфорде.

 Герцогиня

 О нет!
 Мы сына своего туда не пустим!
 Так нам-то что до этого?

 Йорк

 Отстань!
 Безумная! Да будь он двадцать раз
 Мой сын, - его изобличить я должен.

 Герцогиня

 Когда б из-за него ты принял муки,
 Как я, - к нему ты был бы милосердней.
 Теперь я вижу: ты подозреваешь,
 Что ложе осквернила я твое
 И он тебе не сын, но плод греха?
 О нет, не думай так, супруг любимый!
 Нет сходства большего, чем между вами.
 Ни на меня, ни на моих родных
 Он вовсе не похож, а между тем
 Я так его люблю!

Никто не решился оставить свой комментарий.
Будь-те первым, поделитесь мнением с остальными.
avatar