Меню
Назад » »

Шекспир. Отелло (13)

    СЦЕНА 2

Улица. Входит Герольд с объявлением; следом - народ. Герольд Отелло, нашему благородному и доблестному генералу, угодно, ввиду ныне поступивших достоверных сообщений о полной гибели турецкого флота, чтобы все и каждый предались ликованию: пусть танцуют, пусть зажигают потешные огни, пусть развлекаются и веселятся, всякий соответственно своим склонностям; ибо кроме этих благополучных известий празднуется его бракосочетание. Так он распорядился объявить. Все замковые службы открыты, и любой человек волен пировать от настоящего пятого часа до тех пор, пока колокол не пробьет одиннадцать. Да благословит небо остров Кипр и нашего благородного генерала Отелло! Уходят.

    СЦЕНА 3

Зал в замке. Входят Отелло, Дездемона, Кассио и сопровождающие. Отелло Микеле, не балуйте караульных: Нам надобно уметь блюсти приличья И веселиться в меру. Кассио Я отдал Яго все распоряженья; Но сверх того еще и самолично Понаблюдаю. Отелло Яго - честный малый. Микеле, доброй ночи. Завтра утром Поговорим. - Идем, моя любовь. Приобретатель пожинает плод; Обоих нас теперь богатство ждет. Покойной ночи. Входят Отелло, Дездемона и сопровождающие. Входит Яго. Кассио Привет, Яго. Нам пора в караул. Яго Рано, лейтенант: еще нет и десяти часов. Наш генерал отослал нас прежде времени из любви к своей Дездемоне. Не будем порицать его за это: он еще не провел с нею сладостной ночи, а она достойна ласк Юпитера. Кассио Это прелестнейшая женщина. Яго И, смею вас уверить, с огоньком. Кассио Да, это такое свежее и нежное создание. Яго А что за глаза у нее! Я бы сказал, так и трубят о желании вступить в страстные переговоры. Кассио Привлекательные глаза; и все же, я бы сказал, очень скромные. Яго А когда она говорит, разве это не громкий сигнал к любви? Кассио Она поистине совершенство. Яго Ну что ж, да благоденствует их постель! Знаете, лейтенант, у меня есть жбанчик вина; а тут рядом - несколько кипрских дворян, которые охотно осушили бы по стакану за здоровье черного Отелло. Кассио Не сегодня, милый Яго: у меня на вино очень слабая и несчастная голова. Я был бы рад, если бы учтивость изобрела какой-нибудь другой обычай для веселья. Яго О, это - добрые приятели. Один стакан! Я готов пить вместо вас. Кассио Я сегодня выпил всего один стакан, и то тайком разбавленный, а посмотрите, на что я стал похож. Такое уж у меня злополучное свойство, и я не решусь подвергать мою немощность новому испытанию. Яго Да полноте! Сегодня праздник. Эти господа просят. Кассио Где они? Яго Тут, за дверью. Я вас прошу, позовите их сюда. Кассио Хорошо. Но это мне не нравится. (Уходит.) Яго Когда подбавить хоть один стакан К тому, что он уже сегодня выпил, Он будет полн обид и ссор, как скверный Хозяйкин пес. Мой дурачок Родриго, Любовью вывернутый наизнанку, Сегодня пил здоровье Дездемоны С усердием; и будет в карауле. Трех здешних парней, чванных и горячих, Блюдущих честь свою издалека, Красу и цвет воинственного Кипра, Я нынче распалил обильной влагой; И эти - в карауле. В пьяном шуме Я должен вызвать Кассио на поступок, Для Кипра оскорбительный. Идут. О, если грезам суждено свершенье, Мой челн помчат и ветер и теченье. Возвращается Кассио; с ним - Монтано и дворяне; следом - слуги с вином.

Никто не решился оставить свой комментарий.
Будь-те первым, поделитесь мнением с остальными.
avatar