- 767 Просмотров
- Обсудить
Бенедикт Не могу не пожелать моей лошади проворства и неутомимости вашего языка. Впрочем, продолжайте с Богом, - я молчу. Беатриче Вы всегда кончаете лошадиною остротою. Не новость. Дон Педро (говоривший между тем с Леонато) Вот в чем состоит дело, Леонато. - Синьор Клавдио и синьор Бенедикт! Друг мой Леонато приглашает вас к себе. Я говорю ему, что мы пробудем здесь с месяц, но он надеется, что нас задержит что-нибудь дольше - и я ручаюсь, что он говорит чистосердечно. Леонато Вы не ошибаетесь. (Дон Жуану.) Позвольте засвидетельствовать вам мое почтение. Вы примирились с его высочеством - и я к вашим услугам. Дон Жуан Благодарю вас. Я не люблю лишних слов: благодарю вас. Леонато Не угодно ли вашему высочеству войти? Дон Педро Вашу руку, Леонато: войдемте вместе. Все уходят, кроме Бенедикта и Клавдио. Клавдио Бенедикт, заметил ты дочь Леонато? Бенедикт Нет, не замечал; я только смотрел на нее. Клавдио Не правда ли, она хороша? Бенедикт Что же, вы меня спрашиваете как честный человек и желаете знать настоящее мое мнение, или прикажете отвечать вам, по моему обыкновению, как заклятому врагу женского пола? Клавдио Нет, пожалуйста, говори просто и прямо. Бенедикт Мне кажется, она слишком мала для большой похвалы, слишком смугла для светлой и слишком низка для высокой. Вот что я могу сказать в ее пользу: будь она другою, она была бы нехороша собой; а такая, как есть, она мне не нравится. Клавдио Ты думаешь, я шучу - нет, сделай милость, скажи мне откровенно, как, она тебе нравится? Бенедикт Чего вы так расспрашиваете - уж не хотите ли купить ее? Клавдио Есть ли цена такому алмазу? Бенедикт Сыщется и футляр... Да нет, вы как, серьезно говорите или так только, зря? По-вашему, Купидон - зоркий стрелок, Вулкан - ловкий танцор? Подайте камертон, а то как же вам вторить? Клавдио На мой взгляд, я не видывал подобной красавицы. Бенедикт Я смотрю еще без очков, а ничего такого не вижу. Вот сестрица ее - не вселись в нее бес, так она была бы лучше Геро, как первое мая лучше тридцать первого декабря. Надеюсь, вы не думаете жениться? Или думаете? Клавдио Я не поверил бы самому себе, если бы поклялся в противном, зная, что Геро согласна быть моею женою. Бенедикт Право? Так вот оно до чего дошло? Неужели нет на свете ни одного человека, который желал бы спокойно надевать на ночь колпак? Неужели мне не встретить шестидесятилетнего холостяка? Что ж, по мне - пожалуй! Надевай ярмо, если хочешь; зевай у себя дома, в халате. А вон и дон Педро. Он, кажется, за нами. Дон Педро возвращается. Дон Педpо Что у вас тут за секреты? Почему вы не пошли к Леонато? Бенедикт Сделайте одолжение, ваше высочество, заставьте меня говорить. Дон Педро Повелеваю тебе властью государя. Бенедикт Слышите, граф Клавдио? Поверьте, я могу быть нем, как могила, но - "властью государя"! Слышите - "властью государя"! (Дону Педро.) Он влюблен. В кого? Это вы спрашиваете, ваше высочество? Ответ очень короткий: в Геро, дочь Леонато. Клавдио Конечно, если это так, то, верно, не иначе. Бенедикт Да, как говорится в старой сказке: оно не то, чтобы то, а так сказать, в некотором роде того. Впрочем, избави Бог, чтобы действительно было _того_.
Никто не решился оставить свой комментарий.
Будь-те первым, поделитесь мнением с остальными.
Будь-те первым, поделитесь мнением с остальными.