- 802 Просмотра
- Обсудить
Дон Педро Есть одна просьба: останьтесь здесь. Бенедикт Нет, это выше моих сил! Трещотки для меня невыносимы! (Уходит.) Дон Педро (Беатриче) Вы потеряли сердце Бенедикта. Беатриче Действительно, он давал мне его взаймы; впрочем, я заплатила ему за это проценты: отдала двойное сердце за простое. Он выиграл его у меня когда-то мечеными картами. Вы правы, я проиграла его. Дон Педро Он пал перед вами, совершенно пал. Беатриче Хорошо, что не я перед ним: дураков и без того много родится. Вот граф Клавдио, за которым вы меня посылали. Дон Педро Что это, граф, отчего вы так печальны? Клавдио Я не печален. Дон Педро Так больны? Клавдио И то нет. Беатриче Граф ни печален, ни болен, ни весел, ни здоров: он только нежен и желт как апельсин; а желтый цвет, известно, - цвет ревности. Дон Педро Похоже, что правда, хотя в таком случае я готов побожиться, что его обманывает воображение, Клавдио, я посватался от твоего имени - и Геро согласна; отец ее тоже. Назначь день свадьбы, и да благословит тебя Бог! Леонато Граф, я отдаю вам дочь и с нею мое богатство. Беатриче Говорите же, граф; это ваша реплика. Клавдио Молчание - лучший герольд радости; мало был бы я счастлив, если бы мог сказать на сколько. Вы - моя, Геро, я - ваш; я отдаю себя за вас и без ума от этой мены. Беатриче Говори, сестрица; а если не можешь, так закрой ему рот поцелуем - пусть и он молчит. Дон Педро Право, у вас веселое сердце! Беатриче Да, спасибо ему, бедняжке: оно не поддается грусти. Кузина говорит ему на ухо, что она его любит. Клавдио Это правда, сестрица. Беатриче Господи! Опять свадьба! Все выходят замуж, только я, чернушка, не выхожу: приходится сесть в угол и кричать: "Будьте жалостливы! Мужа! Мужа! Мужа!" Дон Педро Извольте, я вам достану! Беатриче Лучше доставил бы мне его ваш отец; нет ли у вашего высочества брата, такого, как вы? Отец ваш производил прекрасных мужей, нашлись бы только девушки им под пару. Дон Педро Хотите вы за меня? Беатриче Нет, разве найдется еще другой, будничный муж: вы слишком драгоценны, чтобы носить вас каждый день. Извините, ваше высочество, я уж так создана: не могу не болтать пустяков! Дон Педро О, ваше молчание мне не нравится; веселость вам к лицу; нет сомнения, что вы родились в веселую минуту. Беатриче Ошибаетесь: матушка страдала, но в то же время на небесах плясала звезда, и я вступила в свет под ее влиянием. (К Геро и Клавдио.) Дай Бог вам счастья! Леонато Племянница, не угодно ли вам позаботиться, о чем я вас просил? Беатриче Ах, извините дядюшка! Сейчас. Честь имею кланяться, ваше высочество. (Уходит.) Дон Педро Веселая девушка. Леонато Да, грустной стихии в ней мало; она серьезна только когда спит, и то не всегда. Дочь говорила мне, что ей зачастую снятся какие-нибудь веселые безобразия, оттого она даже просыпается со смехом.
Никто не решился оставить свой комментарий.
Будь-те первым, поделитесь мнением с остальными.
Будь-те первым, поделитесь мнением с остальными.