Меню
Назад » »

Шекспир. Мера за меру (4)

 Сцена IV

 В женском монастыре.
 Входят Изабелла и монахиня Франсиска.

 Изабелла

 А что вам разрешается еще,
 Монахиням?

 Франсиска

 А разве не довольно
 И перечисленного?

 Изабелла

 О, конечно.
 Я не к тому, что большего хочу.
 Напротив. Мне мечталось, что устав
 Сестринской общины святыя Клары
 Еще суровей.

 Лючио (за сценой)

 Эге-гей! Мир дому
 Сему!

 Изабелла

 За дверью кто-то там зовет.

 Франсиска

 Мужчина. Отвори-ка, Изабелла,
 Спроси, что надо. Ты ведь не дала
 Еще монашеских обетов полных.
 А нам с мужчиной можно говорить
 Только при настоятельнице нашей,
 Причем закрыв лицо; с лицом открытым
 Лишь можно слушать молча. Вот опять
 Кричит. Открой же, милая, ему.
 (Уходит.)

 Изабелла

 Мир вам! Кто и за чем вы?

 Входит Лючио.

 Лючио

 Здравствуй, дева! -
 Сужу по нежной розовости щек. -
 Хотел бы я увидеть Изабеллу,
 Что послушницей здесь. Она сестра
 Бедняге Клавдио.

 Изабелла

 Почему ж "бедняге"?
 Я - Изабелла и сестра его.

 Лючио

 Привет-поклон, красавица, от брата.
 Он, коротко сказать, сидит в тюрьме.

 Изабелла

 Ох, боже мой! За что?

 Лючио

 За то, за что - будь я его судьей -
 Я только бы сказал ему спасибо.
 Подругу он ребенком наградил.

 Изабелла

 Не надо, сударь, этих шуток.

 Лючио

 Нет же,
 Я не шучу; хоть я шутить люблю
 И девушек морочу - но не всяких.
 Вы для меня святыня. Отреклись
 От мира вы, как бы на небеса
 Вознесшися и обессмертясь духом.
 И с вами надо честно говорить,
 Как со святой.

 Изабелла

 О, не кощунствуйте, не насмехайтесь.

 Лючио

 Да нет же. Вот вам правда без затей.
 Ваш брат с подругою своей возлег,
 И, как еда приводит к росту тела
 И к урожаю вспашка и посев,
 Так процвело и ущедрилось лоно
 Заботой сеятеля.

 Изабелла

 Тяжела?
 А кто ж она? Сестра моя Джульетта?

 Лючио

 Она сестра вам?!

 Изабелла

 Мы подружки с ней,
 Ребячьей пылкой связаны приязнью.
 Мы в школе посестрились.

 Лючио

 Да, Джульетта.

 Изабелла

 Так пусть он женится.

 Лючио

 Да он бы рад.
 Но герцог неожиданно из Вены
 Уехал. Обнадежил нас, дворян,
 Войною близкой - и оставил с носом,
 И узнаем теперь из верных рук,
 Что далеки посулы эти были
 От подлинных намерений его.
 А править нами Анджело остался -
 Бесчувственно-холодный человек
 С водою снеговою вместо крови,
 Страстей природных жало притупивший
 Трудами умственными и постом.
 И этот Анджело решил покончить
 С обычаями вольными, давно
 Шнырявшими в обход установлений,
 Как мыши мимо львов. Он откопал
 Страшилище закон о блудодеях.
 Казнящий за внебрачную любовь,
 И брата вашего арестовал,
 Чтобы беднягу, для примера прочим,
 Послать на плаху. Избавленья нет.
 Одна надежда - что своей мольбою
 Смягчите Анджело. Взывает к вам
 О милости и о спасенье брат ваш -
 И в этом поручение мое.

 Изабелла

 Так беспощаден?

 Лючио

 Приговор уж вынес.
 Уж, говорят, о казни дал приказ
 Тюремщику.

 Изабелла

 Так что же я могу,
 Несчастная?

 Лючио

 Все силы приложите.

 Изабелла

 Ах, сомневаюсь в силах я моих.

 Лючио

 Гоните прочь сомнения. Они -
 Предатели; от них и гибнет дело.
 Смелее к Анджело! Пускай от вас
 Усвоит он, что, если просит дева,
 Мужчина делается щедр, как бог.
 А плачущей, упавшей на колени
 И вовсе невозможно отказать.

 Изабелла

 Что я смогу, то сделаю.

 Лючио

 Скорей же.

 Изабелла

 Иду без промедленья. Отпрошусь
 Сейчас у настоятельницы нашей.
 А вам спасибо. Поклонитесь брату,
 Еще сегодня к ночи он узнает,
 Чем завершились хлопоты мои.
Никто не решился оставить свой комментарий.
Будь-те первым, поделитесь мнением с остальными.
avatar