- 816 Просмотров
- Обсудить
За сценой стук. Идут, идут. Тюремщик уходит. Сумел не зачерстветь Смотритель этот сердцем. А обычно Тюремщики бесчувственно-привычны. Опять стук. Кому-то так не терпится войти, Что, кажется, готов разбить ворота. Возвращается тюремщик. Тюремщик Привратник задремал. Сейчас подымут И отворят. Герцог Так, значит, до сих пор Приказа нет еще в отмену казни? Тюремщик Нет, отче. Герцог Хоть и близок уж рассвет, Но до утра еще услышим нечто. Тюремщик Вам, верно, лучше знать. Но вряд ли, вряд Придет помилованье. Не бывало Таких примеров. Да к тому же сам Наместник всенародно объявлял, Что не простит. Входит гонец. А вот его посланец. Герцог И с ним - прощенье. Гонец (вручая бумагу) Вот вам записка от правителя с добавочным устным велением исполнить требуемое во всей точности, не отклонясь ни в сроках и ни в чем ином. Скоро уж рассвет, так что желаю вам доброго утра. Тюремщик Все будет исполнено. Гонец уходит. Герцог (в сторону) Вот и прощенье. Куплено как раз Грехом, в котором сам судья увяз. Как преступленью не распространиться, Когда уж на верхах оно гнездится? Себя в казнимом не узнать не мог - И вот умилосердился порок. - Ну, что в бумаге? Тюремщик Так я и говорил вам. Правитель Анджело, заподозрив, что ли, нерадивость, подстегивает меня этим странным манером. Не получал я еще от него подобных понуканий. Герцог Прочтите-ка, прошу вас. Тюремщик (читает.) "Не приклоняя слуха ни к каким иным указаниям, казните Клавдио в четыре часа утра, а Барнардина - после полудня сегодня же. В удостоверение чего, к пяти утра пришлите мне голову Клавдио. Исполнить неукоснительно; в должное время вам будет открыта вся важность сего дела. За ослушание ответите головой сами". Ну, что скажете, отче? Продолжительная пауза. Герцог А кто этот второй казнимый, Барнардин? Тюремщик Он из богемцев, но с малолетства тут, в Вене. Уже девять лет сидит в тюрьме. Герцог А как получилось, что герцог во все это время не распорядился либо освободить его, либо же казнить? Я слышал, именно таков был обычай у герцога. Тюремщик Друзья Барнардина добывали для него все новые отсрочки; да и виновность его не была целиком доказана при герцоге. Герцог А теперь доказана? Тюремщик Со всей несомненностью, и сам Барнардин уже не отпирается. Герцог Раскаялся ли он, сидя в тюрьме? Подействовало ли на него заточение? Тюремщик Да ему что смерть, что пьяный сон. Это бесшабашный забулдыга; ему все нипочем, что было, есть и будет. Безо всякого понятия о смерти - отчаянная гиблая душа. Герцог Он нуждается в духовных наставлениях. Тюремщик Он их и слышать не хочет. Мы его тут вольно держим; да хоть и предоставь ему возможность побега, так убегать не станет. Напивается по нескольку раз на день, а то и неделями не протрезвляется. Мы его, бывало, будим, вроде чтоб вести на казнь, и мнимый приказ предъявляем, а он и в ус не дует. Герцог Но довольно покамест о нем. Лицо ваше, смотритель, говорит мне о надежности и честности, коль не обманывает меня долголетний опыт. Уж положусь на свое знание людей и рискну сказать вам вот что: Клавдио, которого вам ведено казнить, виновен пред законом не более, чем осудивший его Анджело. Чтобы вполне убедить вас в этом, мне надобно всего лишь четыре дня сроку. И вот прошу вас о неотложном и смелом одолжении. Тюремщик О каком же, отче? Герцог Об отсрочке казни. Тюремщик Увы, я не могу ее отсрочить. Уже и час назначен, и приказано, под страхом кары, доставить к Анджело ту голову. Стоит не выполнить в малейшем, и сам поплачусь головой. Герцог Клянусь монашеским обетом, ничего худого с вами не случится - лишь последуйте моему наставлению. Казните утром Барнардина и пошлите наместнику Барнардинову голову. Тюремщик Анджело знает их обоих в лицо; он отличит Барнардина. Герцог О, смерть мастерица искажать черты. А можно еще и помочь ей. Обрейте ему голову и бороду; скажете, что перед смертью Клавдио так пожелал в знак покаяния; ведь кающиеся нередко стригутся наголо. Ничего, кроме благодарности и высокой милости, вам за это не будет - клянусь святым, которому служу, и ручаюсь жизнью своей за вашу безопасность. Тюремщик Простите, отче, но я ведь присягал на верность. Герцог Кому - герцогу или наместнику? Тюремщик И герцогу, и наместникам его. Герцог А если сам герцог оправдает вас, то не сочтете присягу нарушенной? Тюремщик Но это же несбыточное дело! Герцог Напротив, так именно и сбудется. Но раз ни моя ряса, ни мой сан, ни заверения не могут успокоить ваши страхи, то, дабы рассеять их вполне, я пойду дальше, чем намеревался. Глядите - вот это писано рукою герцога; вам, конечно, ведом и почерк его, и печать. Тюремщик Знаю и почерк, и печатку. Герцог Здесь герцог пишет о своем возвращении - вы прочтете сами; здесь черным по белому, что завтра он прибудет в Вену. Анджело не знает этого; как раз сегодня он получит письмо странного содержания - то ли о смерти герцога, то ли об уходе его в монастырь, но отнюдь не о возврате на престол... Смотрите, вот уже утренняя звезда велит пастуху выпускать стадо из овчарни. Не изумляйтесь необычности того, что я вам сообщил, - все, разъяснясь, становится простым. Призовите палача, пусть рубит Барнардину голову. Я сейчас исповедаю этого грешника и напутствую в лучший мир. Недоумение теперь владеет вами, но прочтете - и убедитесь совершенно. Пойдемте, почти рассвело. Уходят.
Никто не решился оставить свой комментарий.
Будь-те первым, поделитесь мнением с остальными.
Будь-те первым, поделитесь мнением с остальными.