- 866 Просмотров
- Обсудить
Леди Макбет Что это значит? Макбет Крик оглашал весь дом: "Не спите! Гламис Зарезал сон, и впредь отныне Кавдор Не будет спать, Макбет не будет спать!" Леди Макбет Да кто же так кричал? Нет, славный тан, Ты расслабляешь сам себя такими Больными думами. Возьми воды И смой с руки нечистую улику. Зачем кинжалы ты принес сюда? Их место там. Ты их снеси обратно И спящих слуг смажь кровью. Макбет Не пойду. Мне и подумать страшно, что я сделал. Туда вернуться я не в силах. Леди Макбет Слабый! Дай мне кинжалы. Спящий и мертвец - Как живопись; черт на картине страшен Лишь детям. Если рана не закрылась, Я слугам кровью вызолочу лица, Чтоб их вина сверкала. (Уходит.) Стук за сценой. Макбет Где стучат? Да что со мной? Мне страшен всякий звук. Чьи это руки? Ха! Они глаза мне Рвут прочь! Отмоет ли с моей руки Весь океан Нептунов эту кровь? Верней, моя рука, морей коснувшись, Их празелень окрасит в красный цвет. Возвращается леди Макбет. Леди Макбет Цвет рук моих - как твой, но сердце, к счастью, Не столь же бледно. Стук за сценой. В южные ворота Стучат. Уйдем к себе в опочивальню. Немножечко воды все смоет с нас, И как легко нам будет! Твердость духа Тебя покинула. Стук за сценой. Опять стучат. Надень халат, а то еще увидят, Что мы не спали. Ты совсем растерян От жалких мыслей. Макбет Зная, что я сделал, Я был бы рад не сознавать себя. Стук за сценой. Ах, если бы Дункан на стук очнулся! Уходят.СЦЕНА 3
Там же. Стук за сценой. Входит Привратник. Привратник Ну и стучат же! Если быть привратником в аду, там ключом навертишься вдоволь. Стук за сценой. Стук, стук, стук! Кто там, во имя Вельзевула? Это фермер, который повесился, когда увидел, что будет урожай*. Ты как раз вовремя. Платками запасись: тут тебе попотеть придется. Стук за сценой. Стук, стук! Кто там, во имя другого дьявола? А это двуличный человек*, который умел класть присягу на любую чашу весов против любой чаши; сколько он ни совершил предательств во имя Господне, а все ж таки Царства Небесного своим двуличием не достиг. Так! Пожалуй сюда, двуличный человек. Стук за сценой. Стук, стук, стук! Кто там? А, это английский портной явился, за то, что выкрал кусок, кроя французские штаны*. Пожалуй сюда, портной. Здесь можешь разогреть свой утюг. Стук за сценой. Стук, стук! Просто покою нет! Ты кто такой? А только тут для ада холодновато. Хватит с меня этой чертовой службы. Мне хотелось от каждой профессии напустить сюда таких, которые шествуют цветочною тропой к неугасимому потешному костру. Стук за сценой. Сейчас, сейчас! Прошу вас, не забудьте привратника. (Отворяет ворота) Входят Макдуф и Леннокс. Макдуф Ты что ж, приятель, видно, поздно лег, Что спишь так поздно? Привратник Да, сударь, мы кутили до вторых петухов. А вино, сударь, - великий вызыватель трех вещей. Макдуф Какие же это три вещи вино особенно вызывает? Привратник Какие, сударь? Раскраску носа, сон и мочу. Похоть, сударь, оно вызывает и отзывает. Вызывает желание, но устраняет исполнение. Поэтому сильный хмель, можно сказать, двуличничает с похотью: он ее создаст и уничтожит; распалит и потушит; раззадорит и обескуражит; придаст ей стойкости да и отнимет стойкость; в конце концов своим двуличием он ее усыпляет и, назвав ее обманщицей, укладывает спать и покидает. Макдуф Тебя он, должно быть, основательно уложил сегодня? Привратник Вот именно, сударь, прямо за горло схватил. Но я сказал ему: "Врешь!", и, как видно, я посильней, чем он, потому что, хоть он и ставил мне подножки, я все-таки изловчился и вышвырнул его наружу. Макдуф Хозяин твой еще не вставал? Входит Макбет. Его мы разбудили стуком. Вот он. Леннокс Привет, достойный тан! Макбет Привет обоим! Макдуф Король не просыпался? Макбет Нет еще. Макдуф Он мне велел прийти к нему пораньше. Как раз пора. Макбет Я проведу тебя. Макдуф Я знаю, ты заботам этим рад, Но это все ж заботы. Макбет Приятный труд - целитель утомленья. Вот дверь. Макдуф Я разрешу себе войти. То мой служебный долг. (Уходит.) Леннокс Король сегодня Отсюда едет? Макбет Да. Он так назначил. Леннокс Ночь бурная была. Там, где мы спали, Свалило трубы. Говорят, рыданья Звучали в воздухе, стенанья смерти И голоса, пророчившие грозно Жестокие усобицы, и смуты, И лихолетье. Сумрачная птица Всю ночь вопила. Говорят, земля Тряслась в ознобе.
Никто не решился оставить свой комментарий.
Будь-те первым, поделитесь мнением с остальными.
Будь-те первым, поделитесь мнением с остальными.