Меню
Назад » »

Шекспир. Макбет (11)

Входит Макбет.

 Ах, государь, зачем ты все один,
 В сообществе печальнейших раздумий,
 Которым время умереть, как те,
 О ком ты мыслишь? Скорбь о невозвратном
 Бесплодна. Что свершилось, то свершилось.

 Макбет

 Мы ранили змею, но не убили:
 Она срастется, чтобы нам грозить
 Все тем же зубом. Нет, пусть рухнет все,
 Пусть оба света сгинут, - мы не станем
 За стол садиться с трепетом и спать
 Средь жутких снов, гнетущих нас в ночи;
 Отрадней с мертвым быть, который нами,
 Чтоб мы вкусили мир, отослан к миру,
 Чем быть простертым на душевной плахе
 В безвыходной тоске. Дункан - в могиле;
 Горячка жизни кончилась, он спит;
 Измена выдохлась; ни сталь, ни яд,
 Ни тайный бунт, ни внешний враг, - ничто
 Его не тронет.

 Леди Макбет

 Так.
 Мой милый друг, смягчи свой хмурый взор;
 Будь бодр и весел на пиру сегодня.

 Макбет

 Да, милая. Ты также, я прошу.
 Яви свое благоволенье Банко;
 Почти его и языком и глазом.
 Пока мы неспокойны, мы должны
 Наш титул омывать в потоках лести,
 Сердца скрывая под личиной лиц
 И притворяясь.

 Леди Макбет

 Это ты оставь.

 Макбет

 О друг, мой разум полон скорпионов!
 Ведь Банко жив, и точно так же Флинс.

 Леди Макбет

 Но в них права природы не бессрочны.

 Макбет

 И в этом - счастье: оба уязвимы.
 Возрадуйся: не кончит нетопырь
 Кружить под сводами, и жесткий жук,
 Взлетев на зов Гекаты, смутным гудом
 Не отзвонит ко сну, как совершится
 Неслыханное зло.

 Леди Макбет

 Что совершится?

 Макбет

 Мой друг, пребудь в неведенье, чтоб сразу
 Возликовать. Приди, слепящий мрак,
 И нежный взор благому дню укутай,
 Чтобы рукой кровавой и незримой
 Порвать в клочки мучительную запись,
 Меня гнетущую. Свет меркнет, ворон
 Летит в туманный лес.
 День благодатный, задремав, затих;
 Мрак на добычу выслал слуг своих.
 Я странно говорю; поймешь потом.
 Все, начатое дурно, крепнет злом.
 Мой друг, иди со мной.

 Уходят.


СЦЕНА 3

Парк около дворца. Входят трое убийц. 1-Й Убийца Да кто тебя прислал сюда? 3-й Убийца Макбет. 2-й Убийца Нет повода не доверять ему, Раз то, что нам поручено, он знает В подробности. 1-й Убийца Так оставайся с нами. Закат еще горит полоской света; Торопится к желанному ночлегу Наездник запоздалый, и близка Цель нашей стражи. 3-й Убийца Слушай! Конский топот. Банко (за сценой) Дай нам огня, эй! 2-й Убийца Это он, конечно. Все остальные гости во дворце. 1-й Убийца Он лошадей своих послал в обход. 3-й Убийца Там с милю будет; сам же он обычно, Как все, отсюда к замковым воротам Идет пешком. 2-й Убийца Огонь! Входят Банко и Флинс с факелом. 3-й Убийца Да, это он. 1-й Убийца Смелей! Банко А ночью будет дождь. 1-й Убийца Давно пора! Они нападают на Банко. Банко Предательство! - Беги, мой Флинс, беги! Ты отомстишь. - О раб! (Умирает.) Флинс убегает. 3-й Убийца Кто это загасил огонь? 1-й Убийца А что? 3-й Убийца Лежит один. Сын убежал. 2-й Убийца Добыча Досталась нам без лучшей половины. 1-й Убийца Ну что ж, пойдем и скажем все, как было. Уходят.

СЦЕНА 4

Парадный зал во дворце. Стол, накрытый для пира. Входят Макбет, леди Макбет, Росс, Леннокс, лорды и слуги. Макбет Свои места вы знаете. Садитесь. Сердечный всем привет. Лорды Благодарим Его величество. Макбет Мы с остальными Хотим смешаться, как простой хозяин. Хозяйка сядет на почетном месте, Но в должный час мы ждем ее привета.
Никто не решился оставить свой комментарий.
Будь-те первым, поделитесь мнением с остальными.
avatar