- 775 Просмотров
- Обсудить
Кетсби Превыше всех вы в мненье их обоих. (В сторону.) И будет красоваться всех превыше Твоя башка на Лондонском мосту. Хестингс Да, знаю. Что ж, я это заслужил. Входит Стенли. Хестингс Ну, вот! А что рогатины не взяли? Боитесь кабана, а безоружны. Стенли Милорд, привет вам. С добрым утром, Кетсби. Вы шутите, но мне, клянусь распятьем, Не по себе от этих двух советов. Хестингс Мне жизнь мила не менее, чем вам. А нынче для меня, могу заверить, Ценнее, чем когда-либо, она. Поверьте, друг: я так не ликовал бы, Когда б не знал - ничто нам не грозит. Стенли Те господа, что в Помфрете сейчас, Смеялись тоже, покидая Лондон, И думали: ничто им не грозит. Но видите - настал их черный день. Быть может, это просто вспышка злобы? Дай бог, чтоб страх мой беспричинным был. Так, значит, в Тауэр? Уже светло. Хестингс Сейчас идем, милорд. А вам известно, Что нынче этих лордов обезглавят? Стенли За преданность с них головы долой! Не лучше ли прогнать долой их судей? Ну что ж, пойдем, милорд. Входит посыльный. Хестингс Ступайте-ка вперед. А я хочу Потолковать вот с этим добрым малым. Стенли и Кетсби уходят. Ну, как живешь, приятель? Посыльный Веселей, Чем ваша милость спрашивать изволит. Хестингс И я живу повеселее, друг, Чем в пору нашей предыдущей встречи: Тогда меня вели под стражей в Тауэр По воле королевиной родни, А нынче, - но помалкивай об этом, - Тех недругов моих ведут на казнь, И я возвысился как никогда. Посыльный Дай бог и дальше этак, ваша светлость. Хестингс Спасибо, друг. (Бросает ему кошелек.) Вот, выпей за меня. Посыльный Храни вас бог, милорд. (Уходит.) Входит священник. Священник Милорд! Я счастлив видеть вашу светлость. Хестингс Благодарю, сэр Джон, от всей души. За прошлую я не расчелся требу, В воскресный день вам уплачу должок. Священник Я подожду, милорд. Входит Бекингем. Бекингем Вы со священником, лорд-камергер? Священник нужен вашим трем друзьям, Что в Помфрете. Вам каяться не к спеху. Хестингс Вы правы. Я и сам о тех подумал, Увидев преподобного отца. Вы по дороге в Тауэр? Бекингем Туда, милорд, однако ненадолго, - Я прежде вас оттуда ворочусь. Хестингс Должно быть, так: я буду там обедать. Бекингем (в сторону) И ужинать, - хоть ты того не знаешь. - Пойдемте? Хестингс Я за вами, ваша светлость. Уходят.СЦЕНА 3
Помфретский замок. Входят Ретклиф и стража, ведущая на казнь Риверса, Грея и Вогена. Риверс Сэр Ричард Ретклиф, говорю тебе: Увидишь нынче, как встречают смерть Во имя чести, верности и долга. Грей Пусть принца бог от вас убережет, Проклятая вы стая кровопийц! Воген Еще свою оплачете вы участь! Ретклиф Пора! Окончен жизни вашей срок. Риверс О Помфрет, Помфрет! Замок роковой, Столь благородной кровью обагренный! Ведь Ричарда Второго зарубили В твоих цареубийственных стенах. И мы тебя, на вящий твой позор, Своею напоим невинной кровью.
Никто не решился оставить свой комментарий.
Будь-те первым, поделитесь мнением с остальными.
Будь-те первым, поделитесь мнением с остальными.