Меню
Назад » »

Шекспир. Король Ричард III (23)

 Кетсби

 Превыше всех вы в мненье их обоих.
 (В сторону.)
 И будет красоваться всех превыше
 Твоя башка на Лондонском мосту.

 Хестингс

 Да, знаю. Что ж, я это заслужил.

 Входит Стенли.

 Хестингс

 Ну, вот! А что рогатины не взяли?
 Боитесь кабана, а безоружны.

 Стенли

 Милорд, привет вам. С добрым утром, Кетсби.
 Вы шутите, но мне, клянусь распятьем,
 Не по себе от этих двух советов.

 Хестингс

 Мне жизнь мила не менее, чем вам.
 А нынче для меня, могу заверить,
 Ценнее, чем когда-либо, она.
 Поверьте, друг: я так не ликовал бы,
 Когда б не знал - ничто нам не грозит.

 Стенли

 Те господа, что в Помфрете сейчас,
 Смеялись тоже, покидая Лондон,
 И думали: ничто им не грозит.
 Но видите - настал их черный день.
 Быть может, это просто вспышка злобы?
 Дай бог, чтоб страх мой беспричинным был.
 Так, значит, в Тауэр? Уже светло.

 Хестингс

 Сейчас идем, милорд. А вам известно,
 Что нынче этих лордов обезглавят?

 Стенли

 За преданность с них головы долой!
 Не лучше ли прогнать долой их судей?
 Ну что ж, пойдем, милорд.

 Входит посыльный.

 Хестингс

 Ступайте-ка вперед. А я хочу
 Потолковать вот с этим добрым малым.

 Стенли и Кетсби уходят.

 Ну, как живешь, приятель?

 Посыльный

 Веселей,
 Чем ваша милость спрашивать изволит.

 Хестингс

 И я живу повеселее, друг,
 Чем в пору нашей предыдущей встречи:
 Тогда меня вели под стражей в Тауэр
 По воле королевиной родни,
 А нынче, - но помалкивай об этом, -
 Тех недругов моих ведут на казнь,
 И я возвысился как никогда.

 Посыльный

 Дай бог и дальше этак, ваша светлость.

 Хестингс

 Спасибо, друг.
 (Бросает ему кошелек.)
 Вот, выпей за меня.

 Посыльный

 Храни вас бог, милорд.
 (Уходит.)

 Входит священник.

 Священник

 Милорд! Я счастлив видеть вашу светлость.

 Хестингс

 Благодарю, сэр Джон, от всей души.
 За прошлую я не расчелся требу,
 В воскресный день вам уплачу должок.

 Священник

 Я подожду, милорд.

 Входит Бекингем.

 Бекингем

 Вы со священником, лорд-камергер?
 Священник нужен вашим трем друзьям,
 Что в Помфрете. Вам каяться не к спеху.

 Хестингс

 Вы правы. Я и сам о тех подумал,
 Увидев преподобного отца.
 Вы по дороге в Тауэр?

 Бекингем

 Туда, милорд, однако ненадолго, -
 Я прежде вас оттуда ворочусь.

 Хестингс

 Должно быть, так: я буду там обедать.

 Бекингем
 (в сторону)

 И ужинать, - хоть ты того не знаешь. -
 Пойдемте?

 Хестингс

 Я за вами, ваша светлость.

 Уходят.


СЦЕНА 3

Помфретский замок. Входят Ретклиф и стража, ведущая на казнь Риверса, Грея и Вогена. Риверс Сэр Ричард Ретклиф, говорю тебе: Увидишь нынче, как встречают смерть Во имя чести, верности и долга. Грей Пусть принца бог от вас убережет, Проклятая вы стая кровопийц! Воген Еще свою оплачете вы участь! Ретклиф Пора! Окончен жизни вашей срок. Риверс О Помфрет, Помфрет! Замок роковой, Столь благородной кровью обагренный! Ведь Ричарда Второго зарубили В твоих цареубийственных стенах. И мы тебя, на вящий твой позор, Своею напоим невинной кровью.
Никто не решился оставить свой комментарий.
Будь-те первым, поделитесь мнением с остальными.
avatar