Меню
Назад » »

Шекспир. Король Ричард III (13)

 1-й убийца

 Мы исполняем данный нам приказ.

 2-й убийца

 А отдал нам приказ наш государь.

 Кларенс

 Слепые исполнители приказов!
 Да разве государь всех государей
 Не высек на скрижалях: "Не убий!"?
 И вы презрите заповедь господню,
 Покорствуя приказу человека?
 Страшитесь: бог карающей десницей
 Воздаст тому, кто заповедь попрал.

 2-й убийца

 Вот и тебя карает он теперь
 За клятвопреступленье и убийство.
 Причастием скрепил ты свой обет:
 На стороне Ланкастеров сражаться.

 1-й убийца

 Нарушил свой обет - и перед богом
 Изменник ты. Предательский клинок
 Всадил ты в сына своего владыки.

 2-й убийца

 Кого клялся растить и защищать.

 1-й убийца

 О божьей заповеди поминаешь,
 А сам не надругался ты над ней?

 Кларенс

 Увы! Кого же ради совершил
 Злодейство я? Не ради ли Эдуарда?
 Нет, он не мог послать ко мне убийц:
 За этот грех равно мы с ним в ответе.
 А если бог карает за грехи,
 Он - знайте - это делает открыто;
 Не вырывайте из десницы божьей
 Стрелу возмездья. Бог, карая грешных,
 В окольных не нуждается путях.

 1-й убийца

 А кто толкнул тебя стать палачом,
 Когда цветущий королевский отпрыск,
 Плантагенет, сражен тобой был насмерть?

 Кларенс

 Любовь к Эдуарду, дьявол и мой гнев.

 1-й убийца

 Наш долг, любовь к Эдуарду и твой грех
 Повелевают нам - убить тебя.

 Кларенс

 Когда вы оба любите Эдуарда,
 Не можете меня вы ненавидеть:
 Я брат ему и я его люблю.
 А если вас деньгами соблазнили -
 Ступайте к брату Глостеру, и он
 За жизнь мою заплатит вам дороже,
 Чем брат Эдуард заплатит вам за смерть.

 2-й убийца

 Ошиблись вы: вас ненавидит Глостер.

 Кларенс

 Неправда, любит! Мы с ним так дружны!
 К нему ступайте от меня.

 Убийцы

 А как же.

 Кларенс

 Напомните: когда отец наш Йорк
 Благословил победоносной дланью
 Трех сыновей своих, их заклиная
 Любить друг друга, он не помышлял,
 Что может быть расторгнут наш союз.
 Об этом вспомнит Глостер - и заплачет.

 1-й убийца

 Как плачут камни - так и нас учил он.

 Кларенс

 Зачем клевещешь? Ласков он ко мне.

 1-й убийца

 Вот-вот, как снег к цветочкам. Вы ошиблись:
 Он сам приказ нам отдал - вас убить.

 Кларенс

 Неправда! Нет! Он так меня жалел,
 Сжимал в объятьях и, рыдая, клялся
 Любой ценою вызволить меня.

 1-й убийца

 А он и вызволит: отправит вас
 Из сей юдоли слез к утехам рая.

 2-й убийца

 Милорд, молитесь. Надо умереть.

 Кларенс

 Свет благочестья есть в твоей душе:
 Ты дал совет мне с богом примириться;
 Ужель ты в слепоте души посмеешь
 На господа восстать, убив меня?
 Подумайте: кто вас толкнул на грех, -
 За грех свершенный вас возненавидит.

 2-й убийца

 Что ж делать?

 Кларенс

 Пожалеть!
 И души вы свои тогда спасете.

 1-й убийца

 Жалеть? Жалеют женщины да трусы.

 Кларенс

 Нет! Не жалеет дьявол, зверь, дикарь!
 Любой из вас, когда бы он был принцем
 И заперт был в тюрьме, как я теперь,
 Увидев пред собою двух убийц,
 Молить о жизни стал бы! -
 Послушай, друг! Ты смотришь с состраданьем.
 О, если мне твои глаза не лгут,
 Стань рядом, умоляй со мною вместе,
 Как будто сам ты в горести такой же, -
 Принц горемычный, - просишь горемык.

 2-й убийца

 Эй, оглянитесь-ка!

 1-й убийца
 (нанося удар)

 Вот так!.. И вот еще!.. А если мало,
 В мальвазию тебя я окуну.
 (Уходит, унося тело.)

 2-й убийца

 Кровавое, отчаянное дело!
 Хотел бы, как Пилат, умыть я руки,
 Быть непричастным к мерзкому убийству.

Никто не решился оставить свой комментарий.
Будь-те первым, поделитесь мнением с остальными.
avatar