Меню
Назад » »

Шекспир. Комедия ошибок (14)

 Антифол Сиракузский

 А Франция?

 Дромио Сиракузский

 На лбу, вооруженном и поднявшемся войною против собственных волос.

 Антифол Сиракузский

 А Англия?

 Дромио Сиракузский

 Я искал всюду меловых утесов, но не нашел решительно ничего белого.
Предполагаю, однако, что Англия обретается на ее подбородке, судя по соленой
влаге, протекающей между этою частью ее тела и Францией.

 Антифол Сиракузский

 Ну, а Испания?

 Дромио Сиракузский

 Ее, сказать правду, не видел, но чувствовал испанский пыл в ее дыхании.

 Антифол Сиракузский

 Где оказались Америка и обе Индии?

 Дромио Сиракузский

 О, на ее носу, украшенном сверху донизу рубинами, карбункулами и
сапфирами; все они рассыпали свои сокровища под горячим дыханием Испании,
выславшей целые армады галер для нагрузки под ее носом.

 Антифол Сиракузский

 Где ты нашел Бельгию и Нидерланды?

 Дромио Сиракузский

 О, так низко я не заглядывал! И вот эта мерзость, эта ведьма
предъявила права на меня, причем называла меня Дромио, клялась, что я -
жених ее и рассказала, какие особые приметы у меня на теле; на- пример,
родинка на плече, пятнышко на шее, большая бородавка на левой руке. Я пришел
в ужас и бежал от нее, как от колдуньи. Если б моя грудь не была сделана из
теплой веры, а сердце не было заковано в сталь, она, я полагаю, превратила
бы меня в дворовую собаку и заставила бы ворочать на кухне вертел.

 Антифол Сиракузский

 Беги скорее в гавань; если там
 Хоть небольшой попутный ветер дует -
 Я до утра остаться не хочу
 Здесь в городе. Найдешь корабль, готовый
 К отплытию - приди на площадь мне
 Сказать о том; я ждать тебя там буду,
 Весь город знает нас, а мы в нем - никого;
 Так лучше поскорей убраться из него.

 Дромио Сиракузский

 Как от медведя мы спасаемся с испугом,
 Бегу от той, что здесь зовет меня супругом.
 (Уходит.)

 Антифол Сиракузский

 Как видно, здесь весь город населен
 Колдуньями; поэтому уехать
 Давно пора. О той, что назвалась
 Моей женой, я не могу и думать
 Без ужаса, как о жене. Зато
 Ее сестра, в которой все так чудно,
 Так царственно-прелестно, так умно,
 Виной тому, что я - почти изменник
 Перед самим собой. Но для того,
 Чтоб для своей души не стать причиной горя,
 Закрою я свой слух для песен девы моря.

 Входит Анджело.

 Анджело

 Вот Антифол!

 Антифол Сиракузский

 Да, так меня зовут.

 Анджело

 Я знаю сам. Вот ваша цепь. Я думал,
 Что вас в "Еже" еще застану, но
 Цепь не была готова; оттого-то
 Я запоздал.

 Антифол Сиракузский

 Что ж с цепью делать мне
 Прикажете?

 Анджело

 Да все, что вам угодно:
 Для вас ее я сделал.

 Антифол Сиракузский

 Для меня?
 Я не давал заказа.

 Анджело

 Вы раз двадцать,
 А не один иль два о вещи этой
 Твердили мне. Ступайте же домой,
 Порадуйте скорей жену подарком.
 В час ужина зайду к вам, и тогда
 Вы мне за цепь заплатите.

 Антифол Сиракузский

 Вы лучше
 Теперь мой долг возьмите, а не то
 Не получить ни цепи вам, ни денег.

 Анджело

 Какой шутник! Прощайте, Антифол.
 (Уходит.)

 Антифол Сиракузский

 Никак я не пойму, что это означает;
 Но только думаю, что в свете не бывает,
 Конечно, дурака, который от таких
 Отказываться б стал подарков дорогих.
 Как видно, незачем здесь людям хищряться
 Для приискания средств к жизни, коль валятся
 Такие вещи к ним на улицах. Пойду
 Теперь на площадь я, там Дромьо подожду,
 И если есть корабль, готовый отправляться,
 Отсюда поспешу я поскорей убраться.
 (Уходит.)

Никто не решился оставить свой комментарий.
Будь-те первым, поделитесь мнением с остальными.
avatar