Меню
Назад » »

Шекспир. Генрих VIII (6)

 Вулси

 Поди сюда и расскажи, не труся,
 Как верный подданный, что ты узнал
 О Бекингеме?

 Король Генрих

 Смело говори.

 Управитель

 Во-первых, он обычно каждый день
 Такую мерзость повторял, что если
 Король умрет бездетным, то на трон
 Он сядет сам. Вот эти-то слова,
 Клянусь, их слышал и лорд Эбергенни,
 Зять герцога, и кардиналу клялся
 Он отомстить.

 Вулси

 Заметьте, государь,
 Какой опасный замысел здесь скрыт.
 Обманутый желаньями своими,
 Всю силу воли сделал он врагом
 И вашего величества, и ваших
 Друзей.

 Королева Екатерина

 Прошу, достойный кардинал,
 В речах быть милосердным.

 Король Генрих

 Говори!
 Как право он свое обосновать
 Пытался на престол? Об этом слышал
 Ты что-нибудь?

 Управитель

 Его подбил на это
 Обманщик прорицатель Никлас Хопкинс.

 Король Генрих

 А кто же он?

 Управитель

 Монах-картезианец.
 И духовник его. Ему о троне
 Он уши прожужжал.

 Король Генрих

 Почем ты знаешь?

 Управитель

 Перед отъездом вашим, государь,
 Во Францию однажды в доме Розы,
 В Лаврентия Полтнейского приходе,
 Вдруг как-то задал герцог мне вопрос:
 Что лондонцы толкуют о поездке
 Во Францию? А я ему ответил:
 Боятся, что французы нас обманут
 И королю грозит опасность. Герцог
 Сказал тогда: тут есть чего бояться.
 И что, пожалуй, правду говорит
 Монах, который часто - так сказал он -
 Ко мне наведывался и просил
 Позволить, чтобы выслушал его
 Джон де-ла-Кар, мой капеллан, по делу,
 Имеющему важное значенье.
 Затем его поклясться он заставил,
 Что никому на свете, только мне
 Поведает все то, что услыхал,
 И тут же доверительно промолвил:
 "Ни королю, ни короля потомкам
 Не будет счастья - герцогу скажите, -
 Пусть он любовь народа завоюет,
 И будет герцог Бекингем тогда
 Над Англией царить".

 Королева Екатерина

 Как мне известно,
 Вы были управителем, и герцог
 Уволил вас из-за того, что много
 На вас скопилось жалоб от крестьян.
 Поберегитесь! В злобе благородство
 Черня, вы душу губите свою.
 Еще раз повторяю - берегитесь.
 Совет от сердца дан.

 Король Генрих

 Пусть продолжает.
 Ну, говори!

 Управитель

 Клянусь, что я не лгу,
 Я герцогу сказал, что это дьявол
 Монаха путает и что опасно
 В мечтах подобных заходить далеко.
 Возникнет план, уверуешь в него,
 И - началось. А он в ответ мне: "Чушь!
 Мне тут бояться нечего". А дальше
 Он намекнул, что если бы король
 Не справился с последнею болезнью,
 То кардинал, а с ним сэр Томас Ловел
 Лишились бы голов.

 Король Генрих

 Вот это славно!
 Он дышит злобой. Что-нибудь еще?

 Управитель
 Да.

 Король Генрих

 Продолжай.

 Управитель

 Когда сэр Уильям Бломер
 На герцога навлек ваш грозный гнев,
 То в Гринвиче...

 Король Генрих

 Да, я припоминаю.
 Слугу уволил я, а он оставил
 Его на службе у себя. Что дальше?

 Управитель

 Сказал он: "Ежели б за это в Тауэр
 Я был посажен, я бы сделал так,
 Как мой отец собрался поступить
 С убийцей Ричардом. Он в Солсбери
 Просил свиданья с ним, а если б тот
 Пришел, он бы склонился перед ним
 И нож вонзил в него".

 Король Генрих

 Ну и предатель! -
 Вот, государыня, как жить спокойно
 Его величество сумел бы, зная,
 Что герцог не в тюрьме.

 Королева Екатерина

 Все в воле божьей.

 Король Генрих

 Еще ты хочешь что-то нам поведать?

 Управитель

 Произнеся слова "отец" и "нож",
 Он выпрямился, за кинжал схватился
 Одной рукой, прижал другую к сердцу,
 Возвел глаза он к небу, будто с клятвой,
 В том смысле, что, мол, будь он оскорблен,
 Отца он превзошел бы, как поступок
 Стремленье робкое.

Никто не решился оставить свой комментарий.
Будь-те первым, поделитесь мнением с остальными.
avatar