- 683 Просмотра
- Обсудить
Кранмер Милорды, я пытался до сих пор И в жизни и в трудах следить за тем, Как властью облеченное лицо, Чтобы к добру вело мое ученье. На свете нет, пожалуй, никого (Я с чистой совестью скажу вам это), Кто пагубных зачинщиков крамолы И люто ненавидел бы и с ними Так враждовал, как это делал я, Как в помыслах, так и по долгу службы. Дай бог, чтоб никого король не встретил, Кто менее бы предан был ему! Завистники и хитрые злодеи Дерзают ведь достойнейших кусать, Я вас прошу, милорды, в ходе дела, Кто б ни был ныне обвинитель мой, Пусть в очной ставке пред судом предстанет: И пусть меня открыто обвинит. Сеффолк О нет, милорд, нет, это невозможно! Вы член совета, и пока никто Вас обвинять поэтому не смеет. Гардинер Милорд, у нас сегодня много дел, Мы будем кратки. Воля короля (А мы согласны с нею), чтобы вас Для лучшего ведения процесса Перевели на это время в Тауэр. И вас тогда, как частное лицо, Любой смелее будет обвинять. Услышите такие нареканья, О коих вы и не предполагали. Кранмер Милорд Уинчестерский, благодарю вас. Всегда вы были мне хорошим другом. Вы будете судьею и присяжным, Вы очень милосердны. Ваша цель - Моя погибель. Но любовь и кротость Духовному лицу гораздо больше Приличествует, нежели тщеславье. Овец заблудших кротко наставляйте, А не гоните прочь. Я оправдаюсь, Как долго бы меня вы ни терзали. Я так же мало в этом сомневаюсь, Как вы стыдитесь каждый день грешить. Сказать я мог бы больше, но молчу, Я ваши полномочья уважаю. Гардинер Милорд, милорд, вы просто еретик! В том нет сомненья. Ваш наружный блеск Скрывает под собой слова пустые И слабость духа - это видно всем. Кромвель Милорд Уинчестерский, вы слишком резки! Людей достойных, хоть виновных в чем-то, За прошлое должны вы уважать. Ведь павших оскорблять - бесчеловечно! Гардинер Лорд-секретарь, любезнейший, спасибо! Из всех присутствующих здесь не вам бы Мне это говорить. Кромвель А почему? Гардинер Не знаю разве я, что эту ересь Вы поощряли? Сами вы грешны. Кромвель Кто, я? Гардинер Ну да, и вы не без греха. Кромвель Будь вы хоть вполовину так же честны, За вас молились бы, а не боялись. Гардинер Я эту дерзость вам еще припомню. Кромвель Припомните и собственную дерзость. Канцлер Ну, это слишком, постыдитесь, лорды. Гардинер Я кончил разговор. Кромвель Я тоже кончил. Канцлер Теперь о вас, милорд. Согласны все, Что в Тауэр вам отправиться бы надо И оставаться там, пока король Своей дальнейшей воли не объявит. - Милорды, вы согласны с этим все? Все Да. Кранмер Неужели так немилосердно Вы в Тауэр отправляете меня? Гардинер Чего еще от нас вы ожидали? Ведь это глупо! Вы нам надоели! - Зовите стражу взять его. Кранмер Меня? Ужель уйду отсюда, как предатель? Входит стража. Гардинер Берите и ведите прямо в Тауэр! Кранмер Постойте, господа, сказать мне дайте! Извольте-ка взглянуть сюда, милорды! (Показывает перстень.) Всей силой перстня этого я вырву Свою судьбу из цепких лап злодеев И королю вручу ее бесстрашно, Судье и господину своему. Камергер Да, перстень королевский. Серри Без подделки. Сеффолк Клянусь, что это перстень настоящий. Я говорил вам всем, когда впервые Мы этот страшный камень покачнули, Что он на нас обрушится. Норфолк Милорды, Ужель вы думаете, что король Хотя б его мизинец даст в обиду?.
Никто не решился оставить свой комментарий.
Будь-те первым, поделитесь мнением с остальными.
Будь-те первым, поделитесь мнением с остальными.