Меню
Назад » »

Шекспир. Генрих VIII (34)

 Кранмер

 Милорды, я пытался до сих пор
 И в жизни и в трудах следить за тем,
 Как властью облеченное лицо,
 Чтобы к добру вело мое ученье.
 На свете нет, пожалуй, никого
 (Я с чистой совестью скажу вам это),
 Кто пагубных зачинщиков крамолы
 И люто ненавидел бы и с ними
 Так враждовал, как это делал я,
 Как в помыслах, так и по долгу службы.
 Дай бог, чтоб никого король не встретил,
 Кто менее бы предан был ему!
 Завистники и хитрые злодеи
 Дерзают ведь достойнейших кусать,
 Я вас прошу, милорды, в ходе дела,
 Кто б ни был ныне обвинитель мой,
 Пусть в очной ставке пред судом предстанет:
 И пусть меня открыто обвинит.

 Сеффолк

 О нет, милорд, нет, это невозможно!
 Вы член совета, и пока никто
 Вас обвинять поэтому не смеет.

 Гардинер

 Милорд, у нас сегодня много дел,
 Мы будем кратки. Воля короля
 (А мы согласны с нею), чтобы вас
 Для лучшего ведения процесса
 Перевели на это время в Тауэр.
 И вас тогда, как частное лицо,
 Любой смелее будет обвинять.
 Услышите такие нареканья,
 О коих вы и не предполагали.

 Кранмер

 Милорд Уинчестерский, благодарю вас.
 Всегда вы были мне хорошим другом.
 Вы будете судьею и присяжным,
 Вы очень милосердны. Ваша цель -
 Моя погибель. Но любовь и кротость
 Духовному лицу гораздо больше
 Приличествует, нежели тщеславье.
 Овец заблудших кротко наставляйте,
 А не гоните прочь. Я оправдаюсь,
 Как долго бы меня вы ни терзали.
 Я так же мало в этом сомневаюсь,
 Как вы стыдитесь каждый день грешить.
 Сказать я мог бы больше, но молчу,
 Я ваши полномочья уважаю.

 Гардинер

 Милорд, милорд, вы просто еретик!
 В том нет сомненья. Ваш наружный блеск
 Скрывает под собой слова пустые
 И слабость духа - это видно всем.

 Кромвель

 Милорд Уинчестерский, вы слишком резки!
 Людей достойных, хоть виновных в чем-то,
 За прошлое должны вы уважать.
 Ведь павших оскорблять - бесчеловечно!

 Гардинер

 Лорд-секретарь, любезнейший, спасибо!
 Из всех присутствующих здесь не вам бы
 Мне это говорить.

 Кромвель

 А почему?

 Гардинер

 Не знаю разве я, что эту ересь
 Вы поощряли? Сами вы грешны.

 Кромвель

 Кто, я?

 Гардинер

 Ну да, и вы не без греха.

 Кромвель

 Будь вы хоть вполовину так же честны,
 За вас молились бы, а не боялись.

 Гардинер

 Я эту дерзость вам еще припомню.

 Кромвель

 Припомните и собственную дерзость.

 Канцлер

 Ну, это слишком, постыдитесь, лорды.

 Гардинер

 Я кончил разговор.

 Кромвель

 Я тоже кончил.

 Канцлер

 Теперь о вас, милорд. Согласны все,
 Что в Тауэр вам отправиться бы надо
 И оставаться там, пока король
 Своей дальнейшей воли не объявит. -
 Милорды, вы согласны с этим все?

 Все

 Да.

 Кранмер

 Неужели так немилосердно
 Вы в Тауэр отправляете меня?

 Гардинер

 Чего еще от нас вы ожидали?
 Ведь это глупо! Вы нам надоели! -
 Зовите стражу взять его.

 Кранмер

 Меня?
 Ужель уйду отсюда, как предатель?

 Входит стража.

 Гардинер

 Берите и ведите прямо в Тауэр!

 Кранмер

 Постойте, господа, сказать мне дайте!
 Извольте-ка взглянуть сюда, милорды!

 (Показывает перстень.)

 Всей силой перстня этого я вырву
 Свою судьбу из цепких лап злодеев
 И королю вручу ее бесстрашно,
 Судье и господину своему.

 Камергер

 Да, перстень королевский.

 Серри

 Без подделки.

 Сеффолк

 Клянусь, что это перстень настоящий.
 Я говорил вам всем, когда впервые
 Мы этот страшный камень покачнули,
 Что он на нас обрушится.

 Норфолк

 Милорды,
 Ужель вы думаете, что король
 Хотя б его мизинец даст в обиду?.
Никто не решился оставить свой комментарий.
Будь-те первым, поделитесь мнением с остальными.
avatar