- 625 Просмотров
- Обсудить
Вулси (секретарю) Он управитель герцога? Так, так. А где его доклад? Первый секретарь Здесь, ваша светлость. Вулси И сам он тут? Первый секретарь Да, ваша светлость, здесь. Вулси Так, значит, кое-что еще узнаем, И Бекингема наглый взгляд померкнет. (Уходит со свитой.) Бекингем Пес мясника взбесился, брызжет ядом, А у меня нет сил надеть намордник. Пусть лучше спит - будить его не будем. Бедняк ученый вознесен над знатью! Норфолк Что гнев? О кротости молите бога. Одна она недуг ваш исцелит. Бекингем Против меня он что-то замышляет, По взгляду видно. На меня глядел Он как на омерзительного змея. Сейчас готовит он какой-то фокус. Пошел он к королю, и я пойду И брошу вызов там. Норфолк Постойте, герцог! Пусть посоветуются гнев и разум О том, что вы хотите предпринять. На холм крутой взбирайтесь не спеша, Ведь гнев похож на пылкого коня: Ослабь узду - и он себя загонит. Вы лучше всех давали мне советы, Так будьте другом самому себе. Бекингем Я брошусь к королю, и голос чести Изобличит ипсуичского нахала, А не удастся - объявлю публично, Что нет различья меж людьми. Норфолк Спокойней! Вы горн так раскалите для врага, Что сами обожжетесь. В бурной спешке Вы можете промчаться мимо цели, И кончено! Ужель вам не известно - Вскипая, влага льется через край: Прирост по виду, а на деле убыль. Спокойней! Повторяю, лучше всех Себя в руках вы можете держать, Но только влагой разума гасите Иль охлаждайте пламя страсти. Бекингем Сэр, Благодарю и вашему совету Последую. Но негодяй изменник! (Не желчь во мне о нем так говорит, А твердое, поверьте, убежденье.) Я знаю из улик и доказательств Столь ясных, как вода в ручьях в июле, Где каждый камешек на дне мы видим, Что он врагам продавшийся изменник. Норфолк Изменник? Я бы так не говорил. Бекингем А я скажу об этом королю. Мои улики будут крепче скал. Сей лис святой, иль волк, иль оба вместе, Ведь он равно прожорлив и хитер И так же склонен к злу, как и способен Его творить, в нем ум и сан высокий, И, только чтобы блеском всех затмить Во Франции и здесь, он короля Подбил на разорительный союз И, наконец, устроил эту встречу. Она так много денег поглотила - Но лопнула затея, как стакан От кипятка. Норфолк Так именно и было. Бекингем Позвольте кончить. Хитрый кардинал Составил все условья договора, Как сам хотел. И был подписан мир. Ведь крикнул он: "Так будет!" - хоть для нас Такой трактат, что мертвому костыль. Но раз его составил кардинал, То он хорош. Ведь наш достойный Вулси Не может ошибаться. А затем (Еще пример того, что я назвал бы Щенком измены - этой старой суки) К нам прибыл в гости император Карл Под видом встречи с нашей королевой, Своею теткой, а на самом деле Чтоб с Вулси побеседовать тайком. Боялся он, что дружеский союз Меж Англией и Францией наносит Ему ущерб, что скрыты здесь угрозы. Он вел переговоры с кардиналом: Я думаю, нет, я почти уверен, Что попросту его он подкупил. И сразу он добился своего: Ведь вымостил он золотом дорогу! Чего же император пожелал? Чтоб Вулси короля уговорил Мир вышеупомянутый нарушить! Так пусть же от меня король узнает, Что честью королевской кардинал Торгует с пользой для себя!
Никто не решился оставить свой комментарий.
Будь-те первым, поделитесь мнением с остальными.
Будь-те первым, поделитесь мнением с остальными.