Меню
Назад » »

Шекспир. Генрих V (23)

 Пистоль

 Что ты сказал? Что предлагаешь мне?
 Спроси мерзавца, мальчик, по-французски,
 Как звать его.

 Мальчик

 Ecoutez: comment etes-vous appele? {Послушайте, как вас зовут?
(Франц.)}

 Французский солдат

 Monsieur Le Fer. {Господин Ле Фер. (Франц.)}

 Мальчик

 Он говорит, что его зовут мистер Фер.

 Пистоль

 Мистер Ферт? Уж я его, этакого ферта, расферкаю, вконец его переферю!
Растолкуй ему это по-французски.

 Мальчик

 Я не знаю, как будет по-французски: ферт, расферкаю и переферю.

 Пистоль

 Скажи: ему я перережу глотку.

 Французский солдат

 Que dit-il, monsieur? {Что говорит он, сударь? (Франц.)}

 Мальчик

 Il me commande de vous dire que vous failes vous pret; car ce soldat
ici est dispose tout a cette heure de couper votre gorge. {Он мне велит
передать вам, чтобы вы приготовились; ибо этот солдат намерен вам
иемедленно перерезать горло. (Франц.)}

 Пистоль

 Вуй, куп да горже пермафуа, болван;
 {Да, перерезать горло, черт побери! (Франц.)
 (Пистоль коверкает те немногие слова, которые знает.)}
 Коль ты не дашь мне крон, прекрасных крон, -
 Я искрошу тебя своим мечом!

 Французский солдат

 О je vous supplie, pour l'amour de Dieu, me pardonner! Je suis le
gentilhomme de bonne maison: gardez ma vie, el je vous donnerai deux censt
ecus {Эту реплику мальчик переводит ниже довольно точно.}.

 Пистоль

 Что он сказал?

 Мальчик

 Он просит пощады. Он дворянин из хорошей семьи и обещает дать вам за
себя выкуп в дне сотни крон.

 Пистоль

 Скажи ему: мой гнев утих, и кроны
 Готов я взять.

 Французский солдат

 Petit monsieur, que dit-il? {Маленький господин, что он говорит?
(Франц.)}

 Мальчик

 Encore qu'il est contre son jurement de pardonner aucun prisonnier,
neanmoins pour les ecus que vous l'avez promis, il est content de vous
donner la liberte, le franchissement. {То, что хотя он и поклялся не давать
пощады ни одному из пленных, он все же согласен за те экю, которые вы ему
обещали, отпустить вас на свободу. (Франц.)
 Следующая реплика француза переведена ниже мальчиком тоже довольно
точно.}

 Французский солдат

 Sur mes qenoux je vous donne mille remerciemenis, et je m'estime
heureux que je suis tombe entre les mains d'un chevalier, je pense, le
plus brave, vaillant, el tres distingue seigneur d'Angleterre.

 Пистоль

 Ну, поясни мне, мальчик,

 Мальчик

 Он на коленях благодарит вас и почитает за счастье, что попал в руки
самого храброго, по его мнению, самого благородного и достойного английского
рыцаря.

 Пистоль

 Хоть я пью кровь, но милость окажу.
 Иди за мной.

 Мальчик

 Suivez-vous le grand capitane {Следуйте за великим полководцем.
(Франц.)}.

 Пистоль и французский солдат уходят.

Никогда еще я не слыхивал такого зычного голоса от такой ничтожной душонки.
Верно говорит пословица; "Пустая бочка пуще гремит". Бардольф и Ним были в
десять раз храбрее этого рыкающего дьявола из старинной комедии, - которому,
однако, всякий может обрезать когти деревянным кинжалом, - а все-таки их
обоих повесили. Да и с ним, наверно, то же случится, если у него хватит
храбрости что-нибудь стибрить. Я должен оставаться при обозе с другими
слугами. Если бы только французы узнали, что обоз у нас некому стеречь,
кроме мальчишек, они бы здорово у нас поживились. (Уходит.)



СЦЕНА 5

Другая часть поля сражения. Входят коннетабль, герцог Орлеанский, герцог Бурбонский, дофин и Рамбюр. Коннетабль О diable! {Черт возьми! (Франц.)} Герцог Орлеанский О seigneur! Le jour est perdu! Tout esl perdu! {О господи! Погиб день! Все погибло! (Франц.)} Дофин Mort de ma vie! Все, все теперь погибло! {Черт меня побери! (Франц.)} Позор и вечный стыд на шлемы наши! О mechante fortune! {О злая судьба! (Франц.)} Зачем бежать? Шум битвы нарастает. Коннетабль Ведь сломлены ряды. Дофин Позор навек! Скорей с собой покончим! Не их ли мы разыгрывали в кости? Герцог Орлеанский Не у него ль мы требовали выкуп? Герцог Бурбонский Стыд! Вечный стыд для нас! Один лишь стыд! Умрем со славой! Снова на врага! Кто не пойдет за герцогом Бурбонским, Пусть прочь идет и с шапкою в руках, Как подлый сводник, охраняет дверь, Пока лакей, гнусней моей собаки, Его прекраснейшую дочь бесчестит.

Никто не решился оставить свой комментарий.
Будь-те первым, поделитесь мнением с остальными.
avatar