Меню
Назад » »

Шекспир. Генрих IV (Часть вторая) (20)

 Фальстаф

 Ладно, ты отправишься на войну в халате. Мы выгоним из тебя простуду, я
распоряжусь, чтобы твои друзья звонили по тебе. - Все теперь?

 Шеллоу

 Я вызвал на два человека больше, чем вам требовалось, вам надобно
только четырех, сэр. - А теперь прошу ко мне отобедать.

 Фальстаф

 Я готов выпить с вами, а обедать мне некогда. Честное слово, я рад был
свидеться с вами, мистер Шеллоу.

 Шеллоу

 О сэр Джон, помните, как мы с вами провели ночь на ветряной мельнице на
Сент-Джорджских лугах?

 Фальстаф

 Лучше не вспоминать об этом, добрейший мистер Шеллоу, лучше не
вспоминать.

 Шеллоу

 Веселая была ночка! А что, Дженни Ночная Пташка еще жива?

 Фальстаф

 Жива, мистер Шеллоу.

 Шеллоу

 Никак ей не удавалось сладить со мной.

 Фальстаф

 Никак. Она, бывало, говорила: "Терпеть не могу мистера Шеллоу".

 Шеллоу

 Клянусь мессой, я умел бесить ее. Славная была бабенка. Ну что, она еще
держится?

 Фальстаф

 Постарела, сильно постарела, мистер Шеллоу.

 Шеллоу

 Понятно, что постарела. Да как же ей не быть старой? Ведь у нее уже был
сын Робин Найтуэрк от старого Найтуэрка, прежде чем я поступил и Климентов
колледж...

 Сайленс

 Это было пятьдесят пять лет назад.

 Шеллоу

 Да, кузен Сайленс. если б ты только знал, что мы перевидали с этим
джентльменом на своем веку! Верно я говорю, сэр Джон?

 Фальстаф

 Да, частенько мне приходилось слышать, как бьет полночь, мистер Шеллоу.

 Шеллоу

 Приходилось, приходилось, сэр Джон, ей-богу, приходилось. Нашим
лозунгом было: "Не зевай, ребята!" Ну, идемте обедать, идемте обедать.
Господи, вот славное было времечко! Идемте, идемте.

 Фальстаф, Шеллоу и Сайленс уходят.

 Бычок

 Добрейший господин капитан Бардольф, замолвите за меня словечко, и вот
вам за это четыре монеты по десяти шиллингов французскими кронами. Честное
слово, сэр, для меня идти на войну - все равно что на виселицу. О себе
самом, сэр, я и хлопотать бы не стал, но потому как мне больно неохота, и уж
очень мне желательно с друзьями остаться; не будь этого, сэр, я бы нипочем
не стал о самом себе хлопотать.

 Бардольф

 Ладно, отойди в сторонку.

 Плесень

 Добрейший господин капрал-капитан, ради моей старухи замолвите за меня
словечко. Ежели я уйду, то некому будет по хозяйству работать, а она у меня
старенькая и сама не может управиться. Я дам вам сорок шиллингов, сэр.

 Бардольф

 Ладно, отойди в сторонку.

 Мозгляк

 Ей-богу, мне все нипочем: смерти не миновать. Ни и жизнь не стану труса
праздновать. Суждено умереть - ладно, не суждено - еще лучше. Всякий
должен служить своему государю, и, что бы там ни было, а уж тот, кто помрет
в этом году, застрахован от смерти на будущий.

 Бардольф

 Хорошо сказано. Ты молодец.

 Мозгляк

 Ей-богу, не стану я труса праздновать.

 Входят Фальстаф, Шеллоу и Сайленс.

 Фальстаф

 Ну, сэр, кого же из них мне забирать?

 Шеллоу

 Четверых, по вашему усмотрению.

 Бардольф
 (тихо, Фальстафу)

 Сэр, на два слова. Я получил три фунта, с тем чтобы освободить Плесень
и Бычка.

 Фальстаф

 Ладно, пусть будет так.

 Шеллоу

 Ну, сэр Джон, кого же вы выберете?

 Фальстаф

 Выбирайте вы за меня.

 Шеллоу

 Хорошо. Возьмите Плесень, Бычка, Мозгляка и Тень.

 Фальстаф

 Плесень и Бычка? Ты, Плесень, оставайся дома, пока не придешь в полную
негодность. А что до тебя, Бычок, то тебе еще надо подрасти для службы. Вы
оба мне не нужны.

 Шеллоу

 Сэр Джон, сэр Джон, вы действуете в ущерб себе. Эти двое - самые
лучшие, а мне хотелось, чтобы у вас были под началом отборные солдаты.

 Фальстаф

 Уж не собираетесь ли вы, мистер Шеллоу, учить меня, как выбирать
солдат? Велика важность - сложение, сила, статность, рост, осанка! Мне важен
дух солдата, мистер Шеллоу! Возьмите Бородавку. С виду - совсем жалкий
оборванец. Но поверьте, он будет заряжать и разряжать ружье быстрей, чем
кузнец бьет молотом; он будет напирать и ломить вперед с быстротой малого,
что катит бочку с пивом. А этот тощий парень Тень - вот каких солдат мне
нужно. Неприятелю никак в него не попасть: это все равно что целиться в
лезвие перочинного ножа. А в случае отступления - как шибко побежит этот
Мозгляк, женский портной! О, подавайте мне неприглядных рекрутов - и я не
взгляну на рослых! - Бардольф, дай-ка Бородавке мушкет.

Никто не решился оставить свой комментарий.
Будь-те первым, поделитесь мнением с остальными.
avatar