Меню
Назад » »

Шекспир. Генрих IV (Часть первая) (29)

 Вернон

 Скажите что угодно, - я готов
 Все подтвердить. Вот он.

 Входят Хотспер и Дуглас.

 Хотспер

 Вернулся дядя. - Лорда Уэстморленда
 Освободить. - Какие вести, дядя?

 Вустер

 Король немедленно сраженье даст.

 Дуглас

 Ему пошлите вызов с Уэстморлендом.

 Хотспер

 Об этом, Дуглас, вы ему скажите.

 Дуглас

 Что ж, и скажу, скажу весьма охотно.
 (Уходит.)

 Вустер

 Не видно милосердья в короле.

 Хотспер

 О нем просили вы? Помилуй бог!

 Вустер

 Я мягко наши изложил обиды,
 Сказал, что он нарушил клятвы; он же
 Солгал, поклявшись, что сдержал все клятвы;
 Он называет нас бунтовщиками,
 Изменниками, угрожает нас
 Оружием державным покарать.

 Входит Дуглас.

 Дуглас

 К оружью, рыцари! К оружью! Бросил
 Я гордый вызов Генриху в лицо.
 Отнес его заложник Уэстморленд;
 Король немедля нападет на нас.

 Вустер
 (Хотсперу)

 В присутствии монарха принц Уэльский
 На поединок вызов вам послал.

 Хотспер

 О, если б можно было поединком
 Наш спор уладить! Если б задыхаться
 В бою лишь мне да принцу! Но скажи,
 Как бросил Гарри вызов мне? С презреньем?

 Вернон

 О нет, клянусь моей душою. В жизни
 Скромнее вызова я не слыхал;
 Казалось, брата вызывает брат
 Померяться оружьем в мирной схватке.
 Он справедливость отдал вам во всем;
 Хвалу воздал вам с красноречьем принца;
 Как хроника, перечислял деянья,
 Вознес вас выше всех похвал, прибавив,
 Что нет похвал, заслугам вашим равных;
 И с благородством истинного принца,
 Краснея, начал порицать себя.
 Так за распущенность себя бранил он,
 Что в нем, казалось, говорили двое -
 Учитель и питомец. Тут он смолк;
 Но всем и каждому хочу сказать,
 Что, если день вражды переживет он,
 Еще никто не подавал отчизне
 Таких надежд, которые так резко
 Противоречат буйству юных дней.

 Хотспер

 Кузен, мне кажется, влюбился ты
 В его безумства; и жизни не слыхал я
 О принце, столь неистово развратном.
 Но, плох он иль хорош, его сегодня
 В объятья рыцарские заключу,
 И содрогнется он от ласк моих. -
 К оружью все! Товарищи, друзья,
 Солдаты, долг зажжет в вас рвенье лучше,
 Чем речь моя; лишен я дара слова.

 Входит первый гонец.

 Первый гонец

 Милорд, вот письма к вам.

 Хотспер

 Нет времени читать. -
 Друзья мои, короток жизни срок!
 Но если б жизнь на стрелке часовой
 Верхом скакала и чрез час кончалась,
 И то сочли б мы эту краткость долгой,
 Когда бы прожили ее бесславно.
 Коль будем жить, так свергнем королей,
 А коль умрем, погибнут с нами принцы!
 Нам совесть говорит: оружье свято,
 Когда за правду поднято оно.

 Входит второй гонец.

 Второй гонец

 Милорд, король подходит; приготовьтесь!

 Хотспер

 Спасибо, что меня он перебил, -
 Не мастер говорить я. Лишь два слова:
 Пусть долг исполнит каждый. Обнажаю
 Свой меч, чтобы клинок его окрасить
 Знатнейшей кровью, - с ней сегодня встречусь
 В превратностях смертельных лютой битвы.
 О Esperance! Перси! И вперед!
 Пусть грозно грянут боевые трубы!
 Под звуки их обнимемся, друзья!
 Готов поставить небо против персти,
 Что многие прощаются навек.

 Трубы.
 Они обнимаются и уходят.


СЦЕНА 3

Равнина между двумя лагерями. Шум битвы. Входят с разных сторон Дуглас и сэр Уолтер Блент. Блент Скажи, кто ты, что в битве так упорно Преследуешь меня? Иль ищешь славы, За головой моей охотясь? Дуглас Знай, Я Дуглас. За тобой гоняюсь в битве Затем, что мне сказали: ты король. Блент Тебе сказали правду. Дуглас За сходство с королем уж поплатился Лорд Стаффорд. Я в бою пронзил его Мечом взамен тебя. И то же, Гарри, Тебе грозит, коль мне не сдашься в плен. Блент Я не затем рожден, шотландец гордый, Чтоб в плен сдаваться. Отомстит король За Стаффорда! Они сражаются. Дуглас убивает Блента. Входит Хотспер.
Никто не решился оставить свой комментарий.
Будь-те первым, поделитесь мнением с остальными.
avatar