- 733 Просмотра
- Обсудить
Вильер Берусь, милорд; но должен Для этого я герцога увидеть. Солсбэри Само собой. Так на коня скорее - И в путь, - с условием, однако: честью Мне поклянись, что, если неудачу Потерпишь, - в плен немедленно вернешься; Мне большего ручательства не надо. Вильер Согласен на условие, милорд, И выполню его без отступления. Солсбэри Тогда - прощай, Вильер. Вильер уходит. Хочу раз в жизни Над верностью француза сделать опыт. (Уходит.) Сцена 2 Пикардия. Английский лагерь перед Кале. Входят король Эдуард и Дерби, с солдатами. Король Эдуард Они не принимают наших мирных Условий и ворот не отпирают; Поэтому должны мы осадить Проклятый город, чтобы ни припасы, Ни войско не могли в него проникнуть: Мечам покой - и пусть воюет голод. Дерби Им помощи не будет: подкрепления Другим путем направлены - и скоро Раскаются они в своем упорстве. Входят несколько бедных французов. Кто эти оборванцы, государь? Король Эдуард Спроси, должно быть, горожане. Дерби Кто вы, Носители отчаянья и горя? Живые ли вы люди, или тени, Что выползли на землю из могил? Первый француз Не тени мы, милорд: мы дышем жизнью Тягчайшею, чем тихий смертный сон; Мы - бедные, больные горожане, В отчаяние впавшие калеки. К военной службе мы негодны стали - И выгнал нас из города начальник, Припасами съестными дорожа. Король Эдуард Вполне и милосердно, и похвально. Но что ж теперь вы думаете делать? Мы с вами во вражде - и нет иного Нам выбора, как вас казнить: зачем Вы мирные условия отвергли! Первый француз Коль ваша милость так решить изволит - Мы примем смерть, как приняли бы жизнь. Король Эдуард Им горше от беды, чем от обиды! Займись-ка, Дерби, этими глупцами: Вели снабдить их пищей, а потом Дай каждому пять крон. Дерби и французы уходят. Такой добычи, Что в рот сама суется, льву не надо - И Эдуардов меч питаться должен Лишь теми, чье упорство принуждает К насилию. Входит Перси, прибывший из Англии. Король Эдуард А, Перси! Что привез? Перси Поклон вам, государь, от королевы И от нее же, с вице-королем, Отрадное известье о победе: Восставший против вас Давид Шотландский (Рассчитывал он пользу, вероятно, Из вашего отсутствия извлечь), Благодаря усердной службе пэров И личному участью королевы, Беременностью даже пренебрегшей, - Уж не король, а ваш военнопленный. Король Эдуард Сердечное спасибо за такое Известье. Кто ж взял в плен его? Перси Эсквайр Сэр Джон Копленд; на просьбы королевы Решительным отказом отвечая, Он лично вашей милости намерен Свою добычу выдать, чем ее Величество огорчено немало. Король Эдуард Тогда сейчас же мы гонца отправим И вызовем Копленда: пусть с собою И пленника прихватит. Перси Королева Сама теперь уж в море, государь: Она в Кале сойти предполагает, Чуть ветра лишь попутного дождется. Король Эдуард Я буду очень рад - и в ожидании Велю шатер на берегу раскинуть. Входит французский военачальник. Французский военачальник Король всевластный! Граждане Кале Решили на совете добровольном Сдать город вам и крепость с тем однако, Условием, что государь изволит Им даровать и жизнь, и достояние. Король Эдуард Вот как! Тогда пускай мне шлют указы, Решают все дела и правят сами. Нет, молодец! Скажи им, что, отвергнув Предложенную милость, навсегда Они ее лишились: в ход отныне Огонь и меч пущу я - разве только В течение двух суток шестерых Из самых именитых граждан вышлют Ко мне в одних рубашках полотняных, С веревкою у каждого на шее, Чтоб, распростершись ниц, готовы были Принять побои, смерть - что пожелаю. Так их степенствам и скажи. Король Эдуард и Перси уходят. Французский военачальник Что значит На сломанный-то посох опираться! Не будь мы так уверены, что помощь Окажет нам король, не стали б так Упорствовать. Но каяться уж поздно: На жертву отдавая шестерых, От смерти мы спасаем остальных. (Уходит.)
Никто не решился оставить свой комментарий.
Будь-те первым, поделитесь мнением с остальными.
Будь-те первым, поделитесь мнением с остальными.