Меню
Назад » »

Гомер. Илиада (29)

РОБЕРТ ГРЕЙВС \ ПОЭТ \ ПИСАТЕЛЬ \

МИФОЛОГИЯ \ФИЛОСОФИЯЭТИКА \ ЭСТЕТИКАПСИХОЛОГИЯ\

ГОМЕР ИЛИАДА \ ГОМЕР ОДИССЕЯ

135  Если услышит, что живы мы оба, в плену у данаев".
 
        Так вопиющие оба, царя преклоняли на жалость
         Ласковой речью; но голос не ласковый слух поразил им:
         "Если вы оба сыны Антимаха, враждебного мужа,
        Что на сонме троянам совет подавал Менелая,
 140  В Трою послом приходившего с мудрым Лаэртовым сыном,
        Там умертвить, а обратно его не пускать к аргивянам, -
        Се вам достойная мзда за презренную злобу отцову!"
 
        Рек - и могучим ударом Пизандра сразил с колесницы.
         В грудь он копьем пораженный, ударился тылом о землю.
 145  Спрянул с коней Гипполох; и его низложил он на землю,
        Руки мечом отрубивши и голову с выей отсекши;
         И, как ступа, им толкнутый, труп покатился меж толпищ.
 
        Бросив сраженных, туда, где сильнее толпились фаланги,
        Ринулся он, и за ним меднобронные мужи ахейцы.
 150  Пешие пеших разят, предающихся бегству неволей,
        Конные конных (от них заклубилося облако праха
        С поля, взвиваясь ногами гремящих копытами коней),
        Медью друг друга сражают; но мощный Атрид непрестанно
        Гнал, поражая бегущих и криком своих ободряя.
 155  Словно как хищный огонь на нерубленый лес нападает,
        Вихорь крутящийся окрест разносит его, и из корней
        С треском древа упадают, крушимые огненной бурей, -
        Так под руками героя Атрида главы упадали
        В бег обращенных троян; крутовыйные многие кони
 160  С громом по бранным путям колесницы носили пустые,
        Славных ища их возниц, а они по долине лежали
        Бледные, коршунам больше приятные, чем их супругам.
 
        Гектора ж Зевс промыслитель от стрел удалил и от праха,
        Вне пораженья поставил, и крови, и бурной тревоги.
 165  Но Агамемнон преследовал, мощно своих возбуждая.
        Толпища мимо кургана Дарданского древнего Ила
        Полем, нестройные, мимо смоковницы дикой бежали,
        Сердцем летящие в град; неотступно преследовал с крикои
         Царь Агамемнон и кровью багрил необорные руки.
 170  Но, приближася к дубу и к Скейским воротам, трояне
        Там удержались и, став, ожидали последних, бегущих.
        Те же еще по долине как робкие бегали кравы,
        Если их лев распугает, пришедший в глубокую полночь,
        Всех; но единой из них предстоит ужасная гибель:
 175  Выю он вдруг ей крушит, захвативши в могучие зубы,
        После и кровь, и горячую внутренность всю поглощает, -
        Так их бегущих преследовал мощный Атрид, непрестанно
        Мужа последнего пикой сражая; бежали трояне.
        Многие ниц и хребтом упадали, сраженные с коней
 180  Дланью Атридовой: так впереди он свирепствовал пикой.
 
        Но когда, побеждая, под град и высокую стену
        Он приближался, в то время отец и бессмертных и смертных,
        Зевс, на превыспреннем холме обильной потоками Иды,
        С неба нисшедший, воссел; и держал он перуны в деснице;
 185  И к посланнице быстрой вещал, златокрылой Ириде:
 
        "Шествуй, посланница быстрая, Гектору слово поведай:
         Дондеже зрит он, что пастырь народа Атрид Агамемнон,
        Между передних свирепствуя, губит ряды браноносцев,
        Пусть от него уклоняется, токмо других ободряя
190  Храбро с мужами враждебными ратовать в битве жестокой.
        Но когда копием иль троянской стрелой пораженный,
        Бросится он в колесницу, пошлю я Гектору крепость:
         Будет разить он, доколе дойдет к кораблям быстролетным,
        И закатится солнце, и мраки священные снидут".
 
195  Рек; повинуется быстрая, равная вихрям Ирида;
         С Иды горы устремляется к Трое, священному граду;
         Там Приамида героя, великого Гектора видит,
         В сонме дружин на конях, в колеснице стоящего светлой;
         Став перед ним, провещает подобная вихрям Ирида:
 200  "Гектор, Приамова отрасль, равный советами Зевсу!
        Зевс посылает меня, да тебе изреку его слово:
         Дондеже зришь ты, что пастырь народа Атрид Агамемнон;
         Между передних свирепствуя, губит ряды ратоборцев,
        Сам от него уклоняйся и токмо других ободряй ты:
 205  Храбро с мужами враждебными ратовать в битве жестокой.
        Но когда копием иль троянской стрелой пораженный,
        Бросится он в колесницу, тебе ниспошлет он могучесть:
         Будешь разить ты, доколе дойдешь к кораблям быстролетным,
        И закатится солнце, и мраки священные снидут".
 
210  Так говоря, отлетела подобная вихрям Ирида.
         Гектор герой с колесницы с оружием прянул на землю;
         Острые копья колебля, кругом обходил ополченья,
        В бой распаляя сердца; и возжег он ужасную сечу.
        Вспять обратились трояне и стали в лицо аргивянам,
 215  Аргоса вой с противной страны укрепили фаланги.
        Битва восставлена; стали навстречу; и царь Агамемнон
        Ринулся первый: пылал и в передних он первым сражаться.
 
        Ныне поведайте, Музы, живущие в сенях Олимпа,
        Кто Агамемнону противостал на сражение первый
 220  Между троян конеборственных или союзников славных? -
        Сын Антеноров, герой Ифидамас, огромный и сильный,
        В Фракии холмной воспитанный, матери стад руноносных.
        Там Антенорова сына Кисеей воспитал с колыбели,
        Дед знаменитый его, белоногой Феаны родитель.
 225  Но когда он достигнуя возраста юности славной,
         Дед, удержавши его, сочетал с ним дочь. Новобрачный;
         Вдруг из чертога он брачного славой ахеян увлекся;
         В черных двенадцати быстрых судах полетел к Илиону;
         Но, суда многоместные в граде Перкоте оставив,
 230  Пеший с дружиной пошел и вступил в илионские стены.
        Он Агамемнону противостал на сражение первый. -
        Чуть соступилися оба, идущие друг против друга,
        Ринул Атрид и прокинул: оружие мимо промчалось.
        Но Ифидамас средь запона, ниже сияющей брони,
 235  Пику вонзил и на древко налег, уповая на силу.
         Тщетно герой напрягался пронзить изукрашенный пояс:
         Первое встретив сребро, как свинец, изогнулося жало.
        Древко, рукой охватив, повелитель мужей Агамемнон
        Мощно повлек, разъяренный, как лев, и из рук сопостата
 240  Вырвал; его же по вые мечом поразил и низвергнул.
         Там, по земле распростершися, сном засыпает он медным
        Бедный, друзей защищавший, далеко от верной супруги
        Юной, от коей и ласк не приял, но дарами осыпал:
         Сто ей волов сперва даровал и еще обещал он
 245  Тысячу коз и овец из стад у него неисчетных.
        Ныне ж его Агамемнон во прахе нагого оставил
        И понес меж толпами доспех пораженного пышный.
 
        Скоро Атрида увидел Коон, знаменитый воитель,
        Сын Антеноров старейший, и сердца глубокая горесть
 250  Очи ему помрачила при виде простертого брата.
         Стал в стороне он с копьем, неприметный герою Атриду;
         Быстро ударил и в руку его поразил возле локтя:
         Руку насквозь прокололо копейное яркое жало,
        И содрогся от страха владыка мужей Агамемнон;
 265  Брани ж и боя герой не оставил и так; на Коона
         Ринулся грозный, колебля копье, возвращенное бурей.
        Он же тогда Ифидамаса, милого брата родного,
        Пламенно за ногу влек, призывающий храбрых на помощь.
        Влекшего тело его, под огромным щитом, Агамемнон
 260  Сулицей медяножальной ударил и силы разрушил,
        И на братнем трупе главу с него ссек налетевший.
        Так Антенора сыны, под руками Атрида героя
        Участь свою совершив, погрузились в обитель Аида.
 
        Он же, могучий, другие ряды обходил ратоборцев,
265  Их и копьем, и мечом, и огромными камнями бьющий,
        Кровь покуда горячую свежая рана струила.
        Но лишь рана засохла и черная кровь унялася,
        Боли мучительно-острые в душу Атрида вступили.
        Словно как мать при родах раздирают жестокие стрелы,
 270  Острые, кои вонзают Илифии, Герины, дщери,
         Женам родящим присущие, мук их владычицы горьких, -
        Столько же острые боли вступили в Атридову душу.
        Он, в колесницу вскоча, повелел своему браздодержцу
        Коней к судам устремить мореходным; и сердцем терзаясь,
 275  Крик он, кругом раздающийся, поднял, к ахеям взывая:
         "Друга, вожди и правители мудрые храбрых данаев!
        Вы отражайте теперь от ахейских судов мореходных
        Тяжкую битву; а мне не позволил Кронид промыслитель
        Ратовать целый сей день с вероломными чадами Трои".
 
280  Так произнес, - и бичом браздодержец коней пышногривых
        К черным погнал кораблям, и послушные кони летели;
         Пену по персям клубя и кругом осыпаяся прахом,
        С бранного поля несли удрученного язвой владыку.
 
        Гектор, едва усмотрел уходящего с битвы Атрида,
 285  Голосом звучным вскричал, возбуждая троян и ликиян:
         "Трои сыны, и ликийцы, и вы, рукопашцы дарданцы!
        Будьте мужами, друзья, и вспомните бурную храбрость!
        С боя уходит храбрейший, и мне знаменитую славу
        Зевс посылает; направьте, трояне, коней звуконогих
 290  Прямо на гордых данаев, стяжайте высокую славу!"
 
        Так восклицая, возжег он и силу и мужество в каждом.
        Словно как ловчий испытанный псов белозубых станицу
        В лов раздражает на льва иль на дикого вепря лесного,
        Так на аргивских мужей троян раздражал крепкодушных
295  Гектор герой, человеков губителю равный Арею;
         Сам же он, гордо, мечтающий, первый пред ратью идущий,
        В битву влетел, как высококрутящийся вихорь могучий,
        Свыше который обрушась, весь понт черноводный волнует.
 
        Кто же был первый и кто был последний, которых низвергнул
 300  Гектор герой, как победу ему даровал Олимпиец?
         Первый Ассей, и вослед Автоной, и Опид браноносный,
         Клития отрасль Долоп, Агелай, и могучий Офелтий,
         Ор и отважный Эзимн, и Гиппоноой, пламенный в битвах:
         Сих поразил он ахейских вождей именитых, а ратных
 305  Множество: словно как Зефир на облаки облаки гонит,
        Хладного Нота порывами бурными их поражая;
         Волны, холмясь, беспрестанно крутятся, и пена высоко
         Брызжет, взрываясь порывами многостороннего ветра, -
        Так беспрестанно от Гектора падали головы ратных.
 
310  Гибель была б, совершилось бы тут невозвратное дело,
        Верно, упали б в суда отраженные рати ахеян,
        Если б Тидида на бой не призвал Одиссей прозорливый:
         "Что, Диомед, мы стоим и забыли воинскую доблесть?
        Шествуй сюда ты и стань близ меня: нестерпимый позор нам,
 315  Если у цас корабли завоюет божественный Гектор!"
 
        Сыну Лаэрта в ответ говорил Диомед нестрашимый:
         "Стану, о друг, я и здесь устою; но пользы немного
        Будет от нашего мужества: Зевс, потрясатель эгида,
        Больше троянам, чем нам, даровать одоление хочет!"
 
320  Так произнес - и Фимбрея сразил с колесницы на землю,
        В грудь у сосца поразивши копьем; Одиссей же могучий
        Богу подобного сверг Молиона, клеврета царева.
        В прахе оставили сих, успокоенных ими от брани;
         Сами ж, толпу проходя, волновали ее и, как вепри
 325  Вдруг на псов, их гонящих, гордые мечутся сами, -
        Так, обратяся, они истребляли троян, а данаи
        Радостно все отдыхали от бегства пред Гектором грозным.
 
        Тут колесницу они и могучих мужей изловили,
        Двух сынов перкозийца Мерена, который славнейший
 330  Был предсказатель судьбы и сынам не давал позволенья
        К брани погибельной в Трою идти; не послушали дети
        Старца родителя: рок увлекал их к погибели черной.
        Их обоих Тидейон Диомед, знаменитый копейщик,
        Душу и жизнь сокрушил и прекрасные сбруи похитил,
 335  Царь Одиссей Гипподама сразил и вождя Гипoроха.
 
        Тут в равновесии бой распростер меж народов Кронион,
        С Иды взиравший на брань, и они поражали друг друга.
        Мощный Тидид копием уязвил в бедро Агастрофа,
        Сына Леонова храброго: коней при нем, чтоб избегнуть,
 340  Не было близко; так Пеонид омрачился душою.
        Их возница держал в отдалении; сам же он пеший
        Рыскал меж сонмов передних, пока погубил свою душу.
        Гектор героев узрел сквозь ряды и на них устремился
        С криком свирепым; за ним и трояи полетели фаланги.
 345  Сердцем смутился, увидев его, Диомед благородный
        И мгновенно воззвал к близ стоящему сыну Лаэрта:
         "Гибель крутится на нас, шлемоблещущий Гектор могучий!
        Но останемся здесь, отразим ее, противуставши!"
 
        Рек он - и, мощно сотрясши, послал длиннотенную пику.
 350  И улучил, без ошибки уметил в главу Приамида,
         В верх коневласого шлема; но медь отскочила от меди:
         К белому телу коснуться шелом возбранил дыроокий,
        Крепкий, тройной, на защиту герою дарованный Фебом.
        Гектор далoко отпрянул назад и, смесившись с толпою,
 355  Пал на колено; могучей рукой упираяся в землю,
        Томньй поникнул; и взор ему черная ночь осенила,
        Но пока Диомед за копьем, пролетевшим далеко,
        Шел сквозь ряды первоборные, где оно в землю вонзилось, -
         Гектор с духом собрался и, бросившись вновь в колесницу,
 360  К дружним толпам поскакал и избегнул гибели черной.
        С пикой преследуя, громко вскричал Диомед нестрашимый!
        "Снова ты смерти, о пес, избежал! Над твоей головою
        Гибель летела, и снова избавлен ты Фебом могучим.
        Феба обык ты молить, выходя на свистящие стрелы!
 365  Но убив тебя, я разделаюсь, встретившись после,
         Если и мне меж богов-небожителей есть покровитель!
        Ныне пойду на других и повергну, которых постигну!"
 
        Рек - и с Пеонова сына доспехи совлечь наклонился.
         Тою порой Александр, супруг лепокудрой Елены,
 370  Скрывшись за столб гробовой на могиле усопшего мужа,
        Ила, Дарданова сына, почтенного в древности старца,
        Лук наляцал на Тидеева сына, владыку народа;
         И как тот, наклонясь, обнажал Агастрофа героя!
        Щит от рамен, испещренные латы от персей и тяжкий
 375  Шлем от главы, - Александр, рукоятие лука напрягши,
        Мечет стрелу, и не тщетно она из руки излетела:
         Ранил в десную пяту, и стрела, пробежав сквозь подошву,
        В землю вонзилась. Парис, торжествующий с радостным смехом
        Вдруг из засады подпрянул и, гордый победой, воскликнул:
380  "Ты поражен! и моя не напрасно стрела полетела!
        Если б в утробу тебе угодил я и душу исторгнул!
        Сколько-нибудь отдохнули б от бед обитатели Трои,
        Коих страшишь ты, как лев истребительный агнцев блеющих!"
 
        И ему, не робея, Тидид отвечал благородный:
 385  "Подлый стрелец, лишь кудрями, гордящийся, дев соглядатай!
        Если б противу меня испытал ты оружий открыто,
        Лук не помог бы тебе, ни крылатые частые стрелы!
         Ты, у меня лишь пяту оцарапавши, столько гордишься;
         Мне же ничто! как бы дева ударила или ребенок!
 390  Так тупа стрела ничтожного, слабого мужа!
         Иначе мчится моя: лишь враждебного тела достигнет,
        Острой влетает стрелой,- и пронзенный лежит бездыханен!
        И мгновенно вдова его в грусти терзает ланиты,
        Дети в дому сиротеют, и сам он, кровавящий землю,

Никто не решился оставить свой комментарий.
Будь-те первым, поделитесь мнением с остальными.
avatar