Меню
Назад » »

Гомер. Илиада (27)

РОБЕРТ ГРЕЙВС \ ПОЭТ \ ПИСАТЕЛЬ \

МИФОЛОГИЯ \ФИЛОСОФИЯЭТИКА \ ЭСТЕТИКАПСИХОЛОГИЯ\

ГОМЕР ИЛИАДА \ ГОМЕР ОДИССЕЯ

240  Так Агамемнон вещал, за царя Менелая страшася.
         К ним же вновь говорил Диомед, воеватель бесстрашный:
         "Ежели мне самому избрать вы друга велите,
         Как я любимца богов, Одиссея героя забуду?
         Сердце его, как ничье, предприимчиво; дух благородный
 245  Тверд и в трудах и в бедах; и любим он Палладой Афиной!
         Если сопутник мой он, из огня мы горящего оба
         К вам возвратимся: так в нем обилен на вымыслы разум".
 
        Но ему возразил Одиссей, знаменитый страдалец:
         "Слишком меня не хвали, не хули, Диомед благородный, -
 250  Знающим всo говоришь ты царям и героям ахейским.
         Лучше пойдем мы! Ночь убегает, и близко Денница;
         Звезды ушли уж далеко; более двух уже долей
         Ночь совершила5, и только что третия доля осталась".
 
        Так говоря, покрывалися оба оружием страшным.
 255  Несторов сын, Фразимед воинственный, дал Диомеду
         Медяный нож двулезвенный (свой при судах он оставил),
         Отдал и щит; на главу же героя из кожи воловой
         Шлем он надел, но без гребня, без блях, называемый плоским,
         Коим чело у себя покрывает цветущая младость.
 260  Вождь Мерион предложил Одиссею и лук и колчан свой,
         Отдал и меч; на главу же надел Лаэртида героя
         Шлем из кожи; внутри перепутанный часто ремнями,
         Крепко натянут он был, а снаружи по шлему торчали
         Белые вепря клыки, и сюда и туда воздымаясь
 265  В стройных, красивых рядах; в середине же полстью подбит он.
         Шлем сей - древле из стен Элеона похитил Автолик,
         Там Горменида Аминтора дом крепкозданный разрушив;
         В Скандии ж отдал его Киферийскому Амфидамасу;
         Амфидамас подарил, как гостинец приязненный. Молу;
 270  Мол, наконец, Мериону вручил его, храброму сыну;
         Ныне сей шлем знаменитый главу осенил Одиссея.
 
        Так Одиссей с Диомедом, покрывшись оружием страшным,
         Оба пустилися, там же оставив старейшин ахейских;
         Доброе знаменье храбрым немедля послала Афина -
 275 Цаплю на правой руке от дороги; они не видали
         Птицы сквозь сумраки ночи, но слышали звонкие крики.
         Птицей обрадован был Одиссей и взмолился Афине:
         "Глас мой услышь, громовержцем рожденная! Ты, о богиня,
         Мне соприсущна во всяком труде: от тебя не скрываю
 280  Дум я моих; но теперь благосклонною будь мне, Афина!
         Дай нам к ахейским судам возвратиться покрытыми славой,
         Сделав великое дело, на долгое горе троянам!"
 
        И взмолился второй, Диомед, воеватель могучий:
         "Ныне услышь и меня, необорная дщерь Эгиоха!
 285  Спутницей будь мне, какою была ты герою Тидею
         К Фивам, куда он с посольством ходил от народов аргивских;
         Возле Асоповых вод аргивян меднолатных оставив,
         Мирные вести отец мой кадмеянам нес браноносным
         В град, но, из града идущий, деяния, страшные слуху,
 290  Сделал, с тобой: благосклонная ты предстояла Тидею.
         Так ты по мне поборай и меня сохрани, о богиня!
         В жертву тебе принесу я широкочелистую краву,
         Юную, выя которой еще не склонялась под иго;
         В жертву ее принесу я, с рогами, облитыми златом".
 
295  Так говорили, молясь; и вняла им Паллада Афина.
         Кончив герои мольбу громовержца великого дщери,
         Оба пустились, как львы дерзновенные, в сумраке ночи,
         Полем убийства, по трупам, по сбруям и токам кровавым.
 
        Тою порой и троянским сынам Приамид не позволил
 300  Сну предаваться; собрал для совета мужей знаменитых,
         Всех в ополченье троянском вождей и советников мудрых.
         Собранным вместе мужам, предлагал он совет им полезный:
         "Кто среди вас за награду великую мне обещает
         Славное дело свершить? А награда богатая будет:
 305  Дам колесницу тому и яремных коней гордовыйных
         Двух, превосходнейших всех при судах быстролетных данайских,
         Кто между вами дерзнет (а покрылся б он светлою славой!)
         В сумраке ночи к ахейскому стану дойти и разведать:
         Так ли ахеян суда, как и прежде, опасно стрегомы;6
 310  Или, уже укрощенные силою нашей, ахейцы
         Между собой совещают о бегстве и нынешней ночью
         Стражи держать не желают, трудом изнуренные тяжким".
 
        Так говорил; но молчанье глубокое все сохраняли.
         Был меж троянами некто Долон, троянца Эвмеда,
 315  Вестника, сын, богатый и златом, богатый и медью;
         Сын, меж пятью дочерями, единственный в доме отцовском,
         Видом своим человек непригожий, но быстрый ногами.
         Он предводителю Гектору так говорил, приступивши:
         "Гектор, меня побуждает душа и отважное сердце
 320  В сумраке ночи к судам аргивян подойти и разведать.
         Но, Приамид, обнадежь, подыми, твой скиптр и клянися,
         Тех превосходных коней и блестящую ту колесницу
         Дать непременно, какие могучего носят Пелида.
         Я не напрасный тебе, не обманчивый ведомец буду:
 325  Стан от конца до конца я пройду, и к судам доступлю я,
         К самым судам Агамемнона; верно, ахеян владыки
         Там совет совещают, бежать ли им или сражаться".
 
        Рек он, - и Гектор поднял свой скипетр и клялся Долону:
         "Сам Эгиох мне свидетель, супруг громовержущий Геры!
 330  Муж в Илионе другой на Пелидовых коней не сядет:
         Ты лишь единый, клянуся я, оными славиться будешь".
 
        Рек он - и суетно клялся, но сердце разжег у троянца.
         Быстро и лук свой кривой, и колчан он за плечи забросил,
         Сверху покрылся кожей косматого волка седого;
 335  Шлем же хорoвый надел и острым копьем ополчился.
         Так от троянского стана пошел он к судам; но троянцу
         Вспять не прийти от судов, чтобы Гектору вести доставить.
         Он, за собой лишь оставил толпы и коней и народа,
         Резво дорогой пошел. Подходящего скоро приметил
 340  Царь Одиссей и сопутнику так говорил, Диомеду:
         "Верно, сей муж, Диомед, из троянского стана подходит!
         Он, но еще не уверен я, наших судов соглядатай;
         Или подходит, чтоб чей-либо труп из убитых ограбить.
         Но позволим сначала немного ему по долине
 345  Нас миновать, а потом устремимся и верно изловим,
         Быстро напав; но когда, убегающий, нас упредит он,
         Помни, от стана его к кораблям отбивай непрестанно,
         Пикой грозя, чтобы он не успел убежать к Илиону".
 
        Так сговоряся, они у дороги, меж грудами трупов,
 350  Оба припали, а он мимо их пробежал, безрассудный.
         Но, лишь прошел он настолько, как борозды нивы бывают,
         Мулами вспаханной (долее мулы волов тяжконогих
         Могут плуг составной волочить по глубокому пару),
         Бросились гнаться герои, - и стал он, топот услышав.
         Чаял он в сердце своем, что друзья из троянского стана
 355  Кликать обратно его, по велению Гектора, гнались.
         Но, лишь предстали они на полет копия или меньше,
         Лица врагов он узнал и проворные ноги направил
         К бегству, и быстро они за бегущим пустились в погоню.
 360  Словно как два острозубые пса, приобыкшие к ловле,
         Серну иль зайца подняв, постоянно упорные гонят
         Местом лесистым, а он пред гонящими, визгая, скачет, -
         Так Диомед и рушитель градов Одиссеи илионца
         Полем, отрезав от войск, постоянно упорные гнали.
 365  Но, как готов уже был он с ахейскою стражей смеситься,
         Прямо к судам устремляяся, - ревность вдохнула Афина
         Сыну Тидея, да в рати никто не успеет хвалиться
         Славой, что ранил он прежде, а сам да не явится после.
         Бросясь с копьем занесенным, вскричал Диомед на троянца:
 370  "Стой иль настигну тебя я копьем! и напрасно, надеюсь,
         Будешь от рук ты моих избегать неминуемой смерти!"
 
        Рек он - и ринул копье, и с намереньем мимо прокинул:
         Быстро над правым плечом пролетевши, блестящее жалом,
         В землю воткнулось копье, и троянец стал, цепенея:
 375  Губы его затряслися, и зубы во рту застучали;
         С ужаса бледный стоял он, а те, задыхаясь, предстали,
         Оба схватили его - и Долон, прослезяся, воскликнул:
         "О, пощадите! я выкуп вам дам, у меня изобильно
         Злата и меди в дому и красивых изделий железа.
 380  С радостью даст вам из них неисчислимый выкуп отец мой,
         Если узнает, что жив я у вас на судах мореходных".
 
        Но ему на ответ говорил Одиссей многоумный:
         "Будь спокоен и думы о смерти отринь ты от сердца.
         Лучше ответствуй ты мне, но скажи совершенную правду:
 385  Что к кораблям аргивян от троянского стана бредешь ты
         В темную ночь и один, как покоятся все человеки?
         Грабить ли хочешь ты мертвых, лежащих на битвенном поле?
         Или ты Гектором послан, дабы пред судами ахеян
         Все рассмотреть? или собственным сердцем к сему побужден ты?"
 
390  Бледный Долон отвечал, и под ним трепетали колена:
         "Гектор, на горе, меня в искушение ввел против воли;
         Он Ахиллеса великого коней мне твердокопытых
         Клялся отдать и его колесницу, блестящую медью.
         Мне ж приказал он - под быстролетящими мраками ночи
 395  К вашему стану враждебному близко дойти и разведать,
         Так ли суда аргивян, как и прежде, опасно стрегомы
         Или, уже укрощенные ратною нашею силой,
         Вы совещаетесь в домы бежать и во время ночное
         Стражи держать не хотите, трудом изнуренные тяжким".
 
400  Тихо осклабясь, к нему говорил Одиссей многоумный:
         "О! даров не ничтожных душа у тебя возжелала:
         Коней Пелида героя! Жестоки, троянец, те кони;
         Их укротить и править для каждого смертного мужа
         Трудно, кроме Ахиллеса, бессмертной матери сына!
 405  Но ответствуй еще и скажи совершенную правду:
         Где, отправляясь, оставил ты Гектора, сил воеводу?
         Где у него боевые доспехи, быстрые кони?
         Где ополченья другие троянские, стражи и станы?
         Как меж собою они полагают: решились ли твердо
 410  Здесь оставаться, далеко от города, или обратно
         Мнят от судов отступить, как уже одолели ахеян?"
 
        Вновь отвечал Одиссею Долон, соглядатай троянский:
         "Храбрый, охотно тебе совершенную правду скажу я:
         Гектор, когда уходил я, остался с мужами совета,
 415  С ними советуясь подле могилы почтенного Ила,
         Одаль от шума; но стражей, герой, о каких вопрошаешь,
         Нет особливых, чтоб стан охраняли или сторожили".
         Сколько же в стане огней, у огнищ их, которым лишь нужда,
         Бодрствуют ночью трояне, один убеждая другого
 420  Быть осторожным; а все дальноземцы, союзники Трои,
         Спят беззаботно и стражу троянам одним оставляют:
         Нет у людей сих близко ни жен, ни детей их любезных".
 
        Снова Долона выспрашивал царь Одиссей многоумный:
         "Как же союзники - вместе с рядами троян конеборных,
 425  Или особо спят? расскажи мне, знать я желаю".
 
        Снова ему отвечал Долон, соглядатай троянский:
         "Все расскажу я тебе, говоря совершенную правду:
         К морю кариян ряды и стрельцов криволуких пеонов,
         Там же лелегов дружины, кавконов и славных пеласгов;
 430  Около Фимбры ликийцы стоят и гордые мизы,
         Рать фригиян колесничников, рать конеборцев меонян.
         Но почто вам, герои, расспрашивать порознь о каждом?
         Если желаете оба в троянское войско проникнуть,
         Вот новопришлые, с краю, от всех особливо, фракийцы;
 435  С ними и царь их Рез, воинственный сын Эйонея.
         Видел я Резовых коней, прекраснейших коней, огромных;
         Снега белее они и в ристании быстры, как ветер.
         Златом, сребром у него изукрашена вся колесница.
         Сам под доспехом златым, поразительным, дивным для взора,
 440  Царь сей пришел, под доспехом, который не нам, человекам
         Смертным, прилично носить, но бессмертным богам олимпийским.
         Ныне - ведите меня вы к своим кораблям быстролетным,
         Или свяжите и в узах оставьте на месте, доколе
         Вы не придете обратно и в том не уверитесь сами,
 445  Правду ли я вам, герои, рассказывал или неправду".
 
        Грозно взглянув на него, взговорил Диомед непреклонный
         "Нет, о спасенье, Долон, невзирая на добрые вести,
         Дум не влагай себе в сердце, как впал уже в руки ты наши.
         Если тебе мы свободу дадим и обратно отпустим,
 450  Верно, ты снова придешь к кораблям мореходным ахеян,
         Тайно осматривать их или явно с нами сражаться.
         Но когда уже дух под моею рукою испустишь,
         Более ты не возможешь погибелен быть аргивянам".
 
        Рек, - и как тот, у него подбородок рукою дрожащей
 455  Тронув, хотел умолять, Диомед замахнул и по вые
         Острым ножом поразил и рассек ее крепкие жилы:
         Быстро, еще с говорящего, в прах голова соскочила.
         Шлем хорoвый они с головы соглядатая сняли,
         Волчью кожу, разрывчатый лук и огромную пику.
 460  Все же то вместе Афине, добычи дарующей, в жертву
         Поднял горe Одиссей и молящийся громко воскликнул:
         "Радуйся жертвой, Афина! к тебе мы всегда на Олимпе
         К первой взываем, бессмертных моля! Но еще, о богиня,
         Нас предводи ты к мужам и к коням, на ночлеги фракиян!"
 
465  Так произнес - и поднятое всo на зеленой мирике
         Царь Одиссей положил и означил приметою видной,
         Вкруг наломавши тростей и ветвей полнорослых мирики,
         Чтобы его не минуть им, идущим под сумраком ночи.
         Сами пустились вперед, чрез тела и кровавые токи.
 470  Скоро достигли идущие крайнего стана фракиян.
         Воины спали, трудом утомленные; все их доспехи
         Пышные, подле же их, в три ряда в благолепном устройстве
         Сложены были, и пара коней перед каждым стояла.
         Рез посреди почивал, и его быстроногие кони
 475  Подле стояли, привязаны к задней скобе колесницы.
         Первый его усмотрев. Одиссей указал Диомеду:
         "Вот сей муж, Диомед, и вот те самые кони,
         Кони фракийские, коих означил Долон умерщвленный.
         Но начинай, окажи ты ужасную силу: не время
 480  С острым оружием праздно стоять. Иль отвязывай коней,
         Или мужей побивай ты; а я постараюсь об конях".
 
        Рек он, - и сыну Тидееву крепость вдохнула Афина:
         Начал рубить он кругом; поднялися ужасные стоны
         Воев, мечом поражаемых, кровью земля закраснела.
 485  Словно как лев, на стадо бесстражное коз или агниц
         Ночью набредши и гибель замысля, бросается быстрый, -
         Так на фракийских мужей Диомед бросался могучий;
         Он их двенадцать убил. Между тем Одиссей хитроумный
         Каждого мужа, который мечом Диомеда зарублен,
 490  За ногу сзади схватив, выволакивал быстро из ряду,
         С мыслию той на душе, чтоб фракийские бурные кони
         Вышли спокойно за ним и невольно не дрогнули б сердцем,
         Прямо идя по убитым, еще не привычные к трупам.
         Но Тидид наконец до царя приступает, могучий;
 495  Реза третьегонадесять сладостной жизни лишил он.
         Царь тяжело застонал: у него сновидением грозным
         Ночью стоял над главой - Диомед, по совету Афины.
         Тою порой Одиссей отвязывал Резовых коней;
         Вместе уздами связал и из ратного толпища вывел,

Никто не решился оставить свой комментарий.
Будь-те первым, поделитесь мнением с остальными.
avatar