"Да прилипнет в жажде к небу
 Мой язык и да отсохнут
 Руки, если я забуду
 Храм твой, Иерусалим!.."
 Песни, образы так бурно
 В голове моей теснятся,
 Чудятся мужские хоры,
 Хоровые псалмопенья.
 Вижу бороды седые,
 Бороды печальных старцев.
 Призраки, да кто ж из вас
 Иегуда бен Галеви?
 И внезапно -- все исчезло:
 Робким призракам несносен
 Грубый оклик земнородных.
 Но его узнал я сразу,--
 Да, узнал по древней скорби
 Многомудрого чела,
 По глазам проникновенным
 И страдальчески пытливым,
 Но и без того узнал бы
 По загадочной улыбке
 Губ, срифмованных так дивно,
 Как доступно лишь поэтам.
 Год приходит, год проходит,--
 От рожденья Иегуды
 Бен Галеви пролетело
 Семь столетий с половиной.
 В первый раз увидел свет
 Он в Кастилии, в Толедо;
 Был младенцу колыбельной
 Говор Тахо золотого.
 Рано стал отец суровый
 Развивать в ребенке мудрость,--
 Обученье началось
 С божьей книги, с вечной Торы.
 Сыну мудро толковал он
 Древний текст, чей живописный,
 Иероглифам подобный,
 Завитой квадратный шрифт,
 Этот чудный шрифт халдейский,
 Создан в детстве нашим миром
 И улыбкой нежной дружбы
 Сердце детское встречает.
 Тексты подлинников древних
 Заучил в цитатах мальчик,
 Повторял старинных тропов
 Монотонные напевы
 И картавил так прелестно,
 С легким горловым акцентом,
 Тонко выводил шалшелет,
 Щелкал трелью, словно птица.
 Также Таргум Онкелос,
 Что написан на народном
 Иудейском диалекте,--
 Он зовется арамейским
 И примерно так походит
 На язык святых пророков,
 Ну, как швабский на немецкий,--
 Этот желтоцвет еврейский
 Тоже выучил ребенок,
 И свои познанья вскоре
 Превосходно применил он
 В изучении Талмуда.
 Да, родитель очень рано
 Ввел его в Талмуд, а после --
 И в великую Галаху,
 В эту школу фехтованъя,
 Где риторики светшш,
 Первоклассные атлеты
 Вавилона, Пумпедиты
 Упражнялись в состязаньях.
 Здесь ребенок изощрился
 В полемическом искусстве,--
 Этим мастерством словесным
 Позже он блеснул в "Козари".
 Но, как небо нам сияет
 Светом двойственной природы:
 То горячим светом солнца,
 То холодным лунным светом, -
 Так же светит нам Талмуд,
 Оттого его и делят
 На Галаху и Агаду.
 Первую назвал я школой
 Фехтования, а вторую
 Назову, пожалуй, садом,
 Садом странно-фантастичным,
 Двойником другого сада,
 Порожденного ютгда-то
 Также почвой Вавилона:
 Это сад Семирамиды,
 Иль восьмое чуда света.
 Дочь царей Семирамиду
 Воспитали в дежстве птицы,
 И царица сохранила
 Целый ряд привычек птичьих:
 Не хотела променады
 Делать по земле, как все мы,
 Млеком вскормленные твари,
 И взрастила сад воздушный,--
 Высоко на колоссальных
 Колоннадах заблистали
 Клумбы, пальмы, апельсины,
 Изваянья, водометы --
 Скреплены хитро и прочно,
 Как плющом переплетенным,
 Сетью из мостов висячих,
 Где качались важно птицы,
 Пестрые, большие птицы,
 Мудрецы, что молча мыслят,
 Глядя, как с веселой трелью
 Подле них порхает чижик.
 Все блаженно пьют прозрачный,
 Как бальзам душистый, воздух,
 Не отравленный зловонным
 Испарением земли..
 Да, Агада -- сад воздушный
 Детских вымыслов, и часто
 Юный ученик Талмуда,
 Если сердце, запылившись,
 Глохло от сварливой брани
 И от диспутов Галахи,
 Споров о яйце фатальном,
 Что снесла наседка в праздник,
 Иль от столь же мудрых прений
 По другим вопросам, -- мальчик
 Убегал, чтоб освежиться,
 В сад, в цветущий сад Агады,
 Где так много старых сказок,
 Подлинных чудесных былей,
 Житий мучеников славных,
 Песен, мудрых изречений,
 Небылиц, таких забавных,
 Полных чистой пылкой веры.
 О, как все блистало, пело,
 Расцветало в пышном блеске!
 И невинный, благородный
 Дух ребенка был захвачен
 Буйной дерзостью фантазий,
 Волшебством блаженной скорби,
 Страстным трепетом восторга --
 Тем прекрасным тайным миром,
 Тем великим откровеньем,
 Что поэзией зовется.
 И поэзии искусство --
 Высший дар, святая мудрость --
 Мастерство стихосложенья
 Сердцу мальчика открылось.
 Иегуда бен Галеви
 Стал не только мудрый книжник,
 Но и мастер песнопенья,
 Но и первый из поэтов.
 Да, он дивным был поэтом,
 Был звездой своей эпохи,
 Солнцем своего народа --
 И огромным, чудотворным,
 Огненным столпом искусства.
 Он пред караваном скорби,
 Пред Израилем-страдальцем,
 Шел пустынями изгнанья.
 Песнь его была правдива,
 И чиста, и непорочна,
 Как душа его; всевышний,
 Сотворив такую душу,
 Сам доволен был собою,
 И прекраснейшую душу
 Радостно поцеловал он,--
 И трепещет тихий отзвук
 Поцелуя в каждой песне,
 В каждом слове песнотворца,
 Посвященного с рожденья
 Божьей милостью в поэты.
 Ведь в поэзии, как в жизни,
 Эта милость -- высший дар!
 Кто снискал ее -- не может
 Ни в стихах грешить, ни в прозе.
 Называем мы такого
 Божьей милостью поэта
 Гением; он в царстве духа
 Абсолютный самодержец,
 Он дает ответ лишь богу,
 Не народу, -- ведь в искусстве
 Нас народ, как в жизни, может
 Лишь казнить, но не судить.
 "Так на реках вавилонских
 Мы рыдали, наши арфы
 Прислонив к плакучим ивам",--
 Помнишь песню древних дней?
 Помнишь -- старое сказанье
 Стонет, плачется уныло,
 Ноет, словно суп в кастрюльке,
 Что кипит на очаге!
 Сотни лет во мне клокочет,
 Скорбь во мне кипит! А время
 Лижет рану, словно пес,
 Иову лизавший язвы.
 За слюну спасибо, пес,
 Но она лишь охлаждает,
 Исцелить меня могла бы
 Смерть,--но я, увы, бессмертен!
 Год приходит, год проходит!
 Деловито ходит шпулька
 На станке, -- а что он ткет,
 Ни единый ткач не знает.
 Год приходит, год проходит,--
 Человеческие слезы
 Льются, капают на землю,--
 И земля сосет их жадно.
 Ах, как бешено кипит!
 Скачет крышка!.. Слава мужу,
 Чья рука твоих младенцев
 Головой швырнет о камень.
 Слава господу! Все тише
 Котелок клокочет. Смолк.
 Мой угрюмый сплин проходит,
 Западно-восточный сплин.
 Ну, и мой конек крылатый
 Ржет бодрее, отряхает
 Злой ночной кошмар и, мнится,
 Молвит умными глазами:
 "Что ж, опять летим в Толедо,
 К маленькому талмудисту,
 Что великим стал поэтом,--
 К Иегуде бен Галеви?"
 Да, поэт он был великий --
 Самодержец в мире грезы,
 Властелин над царством духов,
 Божьей милостью поэт.
 Он в священные сирвенты,
 Мадригалы и терцины,
 Канцонетты и газеллы
 Влил огонь души, согретой
 Светлым поцелуем бога!
 Да, поистине был равен
 Этот трубадур великий
 Несравненным песнотворцам
 Руссилъона и Прованса,
 Пуату и прочих славных
 Померанцевых владений
 Царства христиан галантных.
 Царства христиан галантных
 Померанцевые земли!
 Их цветеньем, блеском, звоном
 Скрашен мрак воспоминаний!
 Чудный соловьиный мир!
 Вместо истинного бога --
 Ложный бог любви да музы,--
 Вот кому тогда молились!
 Розами венчая плеши,
 Клирики псалмы там пели
 На веселом лангедоке,
 А мирянин, знатный рыцарь,
 На коне гарцуя гордо
 В стихотворных выкрутасах
 Славил даму, чьим красотам
 Радостно служил он сердцем.
 Нет любви без дамы сердца!
 Ну, а уж певец любви --
 Миннезингер, -- тот без дамы
 Что без масла бутерброд!
 И герой, воспетый нами,
 Иегуда бен Галеви,
 Увлечен был дамой сердца --
 Но совсем особой дамой.
 Не Лаурой, чьи глаза,
 Эти смертные светила,
 На страстной зажгли во храме
 Знаменитейший пожар,
 Не нарядной герцогиней
 В блеске юности прекрасной,
 Королевою турниров,
 Присуждавшей храбрым лавры,
 Не постельной казуисткой,
 Поцелуйным крючкотвором,
 Докторолухом, ученым
 В академиях любви,--
 Нет, возлюбленная рабби
 В жалкой нищете томилась,
 В лютой скорби разрушенья
 И звалась: Иерусалим.
 С юных лет в ней воплотилась
 Вся его любовь и вера,
 Приводило душу в трепет
 Слово "Иерусалим".
 Весь пунцовый от волненья,
 Замирая, слушал мальчик
 Пилигрима, что в Толедо
 Прибыл из восточных стран
 И рассказывал, как древний
 Город стал пустыней дикой,--
 Город, где в песке доныне
 Пламенеет след пророка,
 Где дыханьем вечным бога,
 Как бальзамом, полон воздух.
 "О юдоль печали!" -- молвил
 Пилигрим, чья борода
 Белым серебром струилась,
 А у корня каждый волос
 Черен был, как будто сверху
 Борода омоложалась, --
 Странный был он пилигрим;
 Вековая скорбь глядела
 Из печальных глаз, и горько
 Он вздыхал: "Иерусалим!
 Ты, людьми обильный город,
 Стал пустынею, где грифы,
 Где гиены и шакалы
 В гнили мерзостно пируют,
 Где гнездятся змеи, совы
 Средь покинутых развалин,
 Где лиса глядит спесиво
 Из разбитого окошка
 Да порой, в тряпье одетый,
 Бродит нищий раб пустыни
 И пасет в траве высокой
 Худосочного верблюда.
 На Сионе многославном,
 Где твердыня золотая
 Гордым блеском говорила
 О величье властелина,--
 Там, поросшие бурьяном,
 Тлеют грудами обломки
 И глядят на нас так скорбно,
 Так тоскливо, будто плачут.
 Ах, они и вправду плачут,
 Раз в году рыдают камни --
 В месяц аба, в день девятый;
 И, рыдая сам, глядел я,
 Как из грубых диких глыб
 Слезы тяжкие катились,
 Слышал, как колонны храма
 В прахе горестно стонали".
 Слушал речи пилигрима
 Юным сердцем Иегуда
 И проникся жаждой страстной
 Путь свершить в Иерусалим.
 Страсть поэта! Роковая
 Власть мечтаний и предчувствий,
 Чью святую мощь изведал
 В замке Блэ видам прекрасный,
 Жоффруа Рюдель, услышав,
 Как пришедшие с востока
 Рыцари при звоне кубков
 Громогласно восклицали:
 "Цвет невинности и чести,
 Перл и украшенье женщин --
 Дева-роза Мелисанда,
 Маркграфиня Триполи!" --
 Размечтался трубадур наш,
 И запел о юной даме,
 И почувствовал, что сердцу
 Стало тесно в замке Блэ,--
 И тоска им овладела.
 К Цетте он поплыл, но в море
 Тяжко заболел и прибыл,
 Умирая, в Триполи.
 Там увидел Мелисанду
 Он телесными очами,
 Но тотчас же злая смерть
 Их покрьша вечной тенью.
 И в последний раз запел он
 И, не кончив песню, мертвый,
 Пал к шагам прекрасной дамы --
 Мелисаады Триполи.
 Как таинственно и дивно
 Сходны судьбы двух поэтов,
 Хоть второй лишь мудрым старцем
 Совершил свой путь великий!
 И Иегуда бен Галеви
 Принял смерть у ног любимой,
 Преклонил главу седую
 У колен Иерусалима.