- 733 Просмотра
- Обсудить
Панья О да; и царства! Теперь тебя я понял. Сарданапал И бранишь? Панья Нет; но позволь мне запалить его И разделить с тобою. Мирра Это мой Священный долг. Панья Долг _женщины_? Мирра Коль воин За государя гибнет, почему б И женщине не умереть с любимым? Панья Так не бывает. Мирра Нет, бывает, Панья! А ты - живи. Прощай: костер готов. Панья Но мне позор - царя на смерть оставить С одною женщиною. Сарданапал Обо мне Могила все, что нужно ей, узнает И без тебя. Ступай - и будь богат. Панья Живя в позоре! Сарданапал Помни: ты поклялся; Священна клятва; взять назад нельзя. Панья Коль так - прощай. Сарданапал Тайник обшарь получше И не стыдись богатства унести; Знай: что оставишь, то рабам оставишь, Моим убийцам. Все снеся сохранно На барки, дай мне знать трубой протяжно, Что ты уходишь. Берег далеко, Река ревет, здесь рога не услышать. Коль с берега он зазвучит. Потом - Бегите и, отплыв, оборотитесь, Но все ж плывите по Евфрату вниз. Достигнув Пафлагонии, где Котта Укрыл царицу и моих детей, Ей расскажи, что видел, отплывая, И попроси не забывать того, Что я сказал ей при ее печальном Отъезде. Панья Дай мне царственную руку. В последний раз губами к ней прильнуть - Мне и солдатам бедным, что с восторгом С тобою умерли б! Воины и Панья теснятся к царю, целуя ему руку и край одежды. Сарданапал Друзья мои, Последние и лучшие! Не будем Друг друга растравлять. Простимся разом. Прощание навек должно быть быстрым, Не то - как вечность каждый миг, и жизни Пропитаны слезами. Уходите И будьте счастливы! Меня теперь Жалеть не надо: жалок был я прежде, А будущее - все в руках богов, Коль есть они (что вскоре я узнаю). Прощайте же, прощайте! Воины и Панья уходят. Мирра Были честны Они. Отрадно в смертный час взглянуть На лица любящих. Сарданапал Да - и _любимых_, Красавица моя!.. Но слушай. Если Ты в этот миг (_ведь мы стоим у бездны_) Испытываешь внутреннюю дрожь Перед прыжком сквозь пламя в мир грядущий Скажи? Тебя не разлюблю - напротив! - За то, что ты верна природе. Можешь Спастись еще, не поздно. Мирра Не пойти ли Зажечь один из факелов, что грудой Пред алтарем вааловым лежат В покое смежном, под лампадой вечной? Сарданапал Поди. И в этом - твой ответ? Мирра Увидишь. (Уходит.) Сарданапал (один) Бестрепетна! О предки! К вам идя, Очищенный от слишком грубой плоти Огнем и смертью, не хочу предать Чертог ваш древний гнусному вторженью Рабов. И если я не сохранил Незыблемым наследье ваше, все же Я часть его блестящую - казну, Дворец ваш и священные трофеи Побед, и летописи, и оружье, - Чтобы мятеж не ликовал средь них, - К вам уношу с собою в той стихии Всепоглощающей, подобной духу, Снедающей дотла любую плоть В своем горниле огненном. И пламя Сверхцарственного моего костра Не будет лишь столбом огня и дыма, Минутным маяком на горизонте, А после грудой пепла! Будет - светом, Уроком для веков и для племен Мятежных и царей сластолюбивых! Века сотрут анналы и деянья Народов и героев: трон за троном, Как мой, славнейший, обратят в ничто; Но пощадят последнее деянье Мое, загадкой вознесут его, Для поклоненья всем, для подражанья Немногим, всех уча бояться жизни, К подобному концу ведущей! Возвращается Мирра с горящим факелом в одной руке и кубком в другой. Мирра Вот Наш факел - освещать дорогу к звездам! Сарданапал А кубок? Мирра Наш обычай - возлиянья Творить богам. Сарданапал А мой обычай - выпить Среди людей. Я не забыл его. Но и один я выпью чашу в память Былых пиров веселых. (Пьет из кубка и, со звоном опрокинув его, восклицает при виде вытекших капель.) Это - в честь Достойного Белеза. Мирра Почему О нем ты вспомнил, а не об его Собрате по измене? Сарданапал Тот - рубака, Орудие простое, нечто вроде Меча живого в дружеской руке; А первый - мастер дергать нити куклы Воинственной. Но прочь обоих! Мирра, Скажи мне: вправду ты за мной идешь Свободно и бесстрашно? Мирра Мне ль, гречанке, Не сметь пойти из-за любви на то, Что не страшит индийских вдов, покорных Обычаю? Сарданапал Тогда - сигнала ждем. Мирра Он что-то медлит. Сарданапал А теперь прощай - В объятии последнем! Мирра Не в последнем. Ждет нас еще одно. Сарданапал О да: в огне Смешается наш пепел. Мирра Столь же чистый, Как и моя любовь к тебе... Мой прах, Свободный от земных страстей и пятен, С твоим сольется! Грустно мне одно. Сарданапал Скажи. Мирра Здесь дружеской руки не будет - Наш пепел в урну общую собрать. Сарданапал И лучше! Пусть его развеет ветер В просторах неба, чем сквернит рука Раба или предателя. Зажженный Дворец и груды стен дымящих будут Нам памятником благородней, чем Кирпичные египетские горы Над прахом их царей или быков; Ведь неизвестно, кто в громадах гордых Упрятан: царь иль Апис, богобык. Престранные надгробья, назначенье Забывшие! Мирра Тогда - прощай, земля! И лучший край, Иония родная! Будь вольной и прекрасной и не знай Вовек несчастья! О тебе молитва Последняя моя и мысль моя Последняя - кроме _одной_... Сарданапал А это? Мирра Мысль о тебе. Доносится звук трубы. Сарданапал Трубят! Мирра Пора! Сарданапал Прощай, Ассирия! В тебе, стране отцов, Я родину любил, а не державу; Дал мир тебе и радость я - и вот Награда мне! Теперь тебе и гробом Я не обязан! (Восходит на костер.) Мирра! Мирра Ты готов ли? Сарданапал Как факел твой. Мирра поджигает костер. Мирра Все занялось. Иду! Когда Мирра кидается в огонь, занавес опускается.
Никто не решился оставить свой комментарий.
Будь-те первым, поделитесь мнением с остальными.
Будь-те первым, поделитесь мнением с остальными.