Меню
Назад » »

Данте Алигьери. Божественная комедия (54)

 64 Мы прибыли немного раньше вас,
 Другим путем, где круча так сурова,
 Что вверх идти - теперь игра для нас".

 67 Внимавшие, которым было ново,
 Что у меня дыханье на устах,
 Дивясь, бледнели, увидав живого.

 70 Как на гонца с оливою в руках
 Бежит народ, чтобы узнать, в чем дело,
 И все друг друга давят второпях,

 73 Так и толпа счастливых душ глядела
 В мое лицо, забыв стезю высот
 И чаянье прекрасного удела.

 76 Одна ко мне продвинулась вперед,
 Объятия раскрыв так благодатно,
 Что я ответил тем же в свой черед.

 79 О призрачные тени! Троекратно
 Сплетал я руки, чтоб ее обнять,
 И трижды приводил к груди обратно.

 82 Смущенья ли была на мне печать,
 Но тень с улыбкой стала отдаляться,
 И ей вослед я двинулся опять.

 85 Она сказала мне не приближаться;
 И тут ее узнал я без труда
 И попросил на миг со мной остаться.

 88 "Как в смертном теле, - молвил дух тогда, -
 Тебя любил я, так люблю вне тленья.
 Я подожду; а ты идешь куда?"

 91 "Каселла мой, я ради возвращенья
 Сюда же, - я сказал, - предпринял путь.
 Но где ты был, чтоб так терять мгновенья?"

 94 И он: "Обидой не было отнюдь,
 Что он, беря, кого ему угодно,
 Мне долго к прочим не давал примкнуть;

 97 Его желанье с высшей правдой сходно.
 Теперь уже три месяца подряд
 Всех, кто ни просит, он берет свободно.

 100 И вот на взморье устремляя взгляд,
 Где Тибр горчает, растворясь в соленом,
 Я был им тоже в этом устье взят,

 103 Куда сейчас он реет водным лоном
 И где всегда в ладью сажает он
 Того, кто не притянут Ахероном".

 106 И я: "О если ты не отлучен
 От дара нежных песен, что, бывало,
 Мою тревогу погружали в сон,

 109 Не уходи, не спев одну сначала
 Моей душе, которая, в земной
 Идущая личине, так устала!"

 112 "Любовь, в душе беседуя со мной", -
 Запел он так отрадно, что отрада
 И до сих пор звенит во мне струной.

 115 Мой вождь, и я, и душ блаженных стадо
 Так радостно ловили каждый звук,
 Что лучшего, казалось, нам не надо.

 118 Мы напряженно слушали, но вдруг
 Величественный старец крикнул строго:
 "Как, мешкотные души? Вам досуг

 121 Вот так стоять, когда вас ждет дорога?
 Спешите в гору, чтоб очистить взор
 От шелухи, для лицезренья бога".

 124 Как голуби, клюя зерно иль сор,
 Толпятся, молчаливые, без счета,
 Прервав свой горделивый разговор,

 127 Но, если вдруг их испугает что-то,
 Тотчас бросают корм и прочь спешат,
 Затем что поважней у них забота, -

 130 Так, видел я, неопытный отряд,
 Бросая песнь, спешил к пяте обрыва,
 Как человек, идущий наугад;

 133 Была и наша поступь тороплива.


    ПЕСНЬ ТРЕТЬЯ

1 В то время как внезапная тревога Гнала их россыпью к подножью скал, Где правда нас испытывает строго, 4 Я верного вождя не покидал: Куда б я устремился, одинокий? Кто путь бы мне к вершине указал? 7 Я чувствовал его самоупреки. О совесть тех, кто праведен и благ, Тебе и малый грех - укол жестокий! 10 Когда от спешки он избавил шаг, Которая в движеньях неприглядна, Мой ум, который все не мог никак 13 Расшириться, опять раскрылся жадно, И я глаза возвел перед стеной, От моря к небу взнесшейся громадно. 16 Свет солнца, багровевшего за мной, Ломался впереди меня, покорный Преграде тела, для него сплошной. 19 Я оглянулся с дрожью непритворной, Боясь, что брошен, - у моих лишь ног Перед собою видя землю черной. 22 И пестун мой: "Ты ль это думать мог? - Сказал, ко мне всей грудью обращенный. - Ведь я с тобой, и ты не одинок. 25 Теперь уж вечер там, где, погребенный, Почиет прах, мою кидавший тень, Неаполю Брундузием врученный. 28 И если я не затмеваю день, Дивись не больше, чем кругам небесным: Луч, не затмясь, проходит сквозь их сень. 31 Но стуже, зною и скорбям телесным Подвержены и наши существа Могуществом, в путях своих безвестным. 34 Поистине безумные слова - Что постижима разумом стихия Единого в трех лицах естества! 37 О род людской, с тебя довольно guia; Будь все открыто для очей твоих, То не должна бы и рождать Мария. 40 Ты видел жажду тщетную таких, Которые бы жажду утолили, Навеки мукой ставшую для них. 43 Средь них Платон и Аристотель были И многие". И взор потупил он И смолк, и горечь губы затаили. 46 Уже пред нами вырос горный склон, Стеной такой обрывистой и строгой, Что самый ловкий был бы устрашен. 49 Какой бы дикой ни идти дорогой От Лериче к Турбии, худший путь В сравненье был бы лестницей пологой. 52 "Как знать, не ниже ль круча где-нибудь, - Сказал, остановившись, мой вожатый, - Чтоб мог бескрылый на нее шагнуть?" 55 Пока он медлил, думою объятый, Не отрывая взоров от земли, А я оглядывал крутые скаты, - 58 Я увидал левей меня, вдали, Чреду теней, к нам подвигавших ноги, И словно тщетно, - так все тихо шли. 61 "Взгляни, учитель, и рассей тревоги, - Сказал я. - Вот, кто нам подаст совет, Когда ты сам не ведаешь дороги". 64 Взглянув, он молвил радостно в ответ: "Пойдем туда, они идут так вяло. Мой милый сын, вот путеводный свет". 67 Толпа от нас настолько отстояла И после нашей тысячи шагов, Что бросить камень - только бы достало, 70 Как вдруг они, всем множеством рядов Теснясь к скале, свой ход остановили, Как тот, кто шел и стал, дивясь без слов. 73 "Почивший в правде, - молвил им Вергилий, - Сонм избранных, и мир да примет вас, Который, верю, все вы заслужили, 76 Скажите, есть ли тут тропа для нас, Чтоб мы могли подняться кручей склона; Для умудренных ценен каждый час". 79 Как выступают овцы из загона, Одна, две, три, и головы, и взгляд Склоняя робко до земного лона, 82 И все гурьбой за первою спешат, А стоит стать ей, - смирно, ряд за рядом, Стоят, не зная, почему стоят; 85 Так шедшие перед блаженным стадом К нам приближались с думой на челе, С достойным видом и смиренным взглядом. 88 Но видя, что пред ними на земле Свет разорвался и что тень сплошная Ложится вправо от меня к скале, 91 Ближайшие смутились, отступая; И весь шагавший позади народ Отхлынул тоже, почему - не зная.

Никто не решился оставить свой комментарий.
Будь-те первым, поделитесь мнением с остальными.
avatar