Меню
Назад » »

Данте Алигьери. Божественная комедия (4)

 58 Так был и я смятением объят,
 За шагом шаг волчицей неуемной
 Туда теснимый, где лучи молчат.

 61 Пока к долине я свергался темной,
 Какой-то муж явился предо мной,
 От долгого безмолвья словно томный.

 64 Его узрев среди пустыни той:
 "Спаси, - воззвал я голосом унылым, -
 Будь призрак ты, будь человек живой!"

 67 Он отвечал: "Не человек; я был им;
 Я от ломбардцев низвожу мой род,
 И Мантуя была их краем милым.

 70 Рожден sub Julio, хоть в поздний год,
 Я в Риме жил под Августовой сенью,
 Когда еще кумиры чтил народ.

 73 Я был поэт и вверил песнопенью,
 Как сын Анхиза отплыл на закат
 От гордой Трои, преданной сожженью.

 76 Но что же к муке ты спешишь назад?
 Что не восходишь к выси озаренной,
 Началу и причине всех отрад?"

 79 "Так ты Вергилий, ты родник бездонный,
 Откуда песни миру потекли? -
 Ответил я, склоняя лик смущенный. -

 82 О честь и светоч всех певцов земли,
 Уважь любовь и труд неутомимый,
 Что в свиток твой мне вникнуть помогли!

 85 Ты мой учитель, мой пример любимый;
 Лишь ты один в наследье мне вручил
 Прекрасный слог, везде превозносимый.

 88 Смотри, как этот зверь меня стеснил!
 О вещий муж, приди мне на подмогу,
 Я трепещу до сокровенных жил!"

 91 "Ты должен выбрать новую дорогу, -
 Он отвечал мне, увидав мой страх, -
 И к дикому не возвращаться логу;

 94 Волчица, от которой ты в слезах,
 Всех восходящих гонит, утесняя,
 И убивает на своих путях;

 97 Она такая лютая и злая,
 Что ненасытно будет голодна,
 Вслед за едой еще сильней алкая.

 100 Со всяческою тварью случена,
 Она премногих соблазнит, но славный
 Нагрянет Пес, и кончится она.

 103 Не прах земной и не металл двусплавный,
 А честь, любовь и мудрость он вкусит,
 Меж войлоком и войлоком державный.

 106 Италии он будет верный щит,
 Той, для которой умерла Камилла,
 И Эвриал, и Турн, и Нис убит.

 109 Свой бег волчица где бы ни стремила,
 Ее, нагнав, он заточит в Аду,
 Откуда зависть хищницу взманила.

 112 И я тебе скажу в свою чреду:
 Иди за мной, и в вечные селенья
 Из этих мест тебя я приведу,

 115 И ты услышишь вопли исступленья
 И древних духов, бедствующих там,
 О новой смерти тщетные моленья;

 117 Потом увидишь тех, кто чужд скорбям
 Среди огня, в надежде приобщиться
 Когда-нибудь к блаженным племенам.

 121 Но если выше ты захочешь взвиться,
 Тебя душа достойнейшая ждет:
 С ней ты пойдешь, а мы должны проститься;

 124 Царь горних высей, возбраняя вход
 В свой город мне, врагу его устава,
 Тех не впускает, кто со мной идет.

 127 Он всюду царь, но там его держава;
 Там град его, и там его престол;
 Блажен, кому открыта эта слава!"

 130 "О мой поэт, - ему я речь повел, -
 Молю Творцом, чьей правды ты не ведал:
 Чтоб я от зла и гибели ушел,

 133 Яви мне путь, о коем ты поведал,
 Дай врат Петровых мне увидеть свет
 И тех, кто душу вечной муке предал".

 136 Он двинулся, и я ему вослед.
Никто не решился оставить свой комментарий.
Будь-те первым, поделитесь мнением с остальными.
avatar