Меню
Назад » »

Золотой ключик, или приключения Буратино (4)

    БУРАТИНО ЗНАКОМИТСЯ С ОБИТАТЕЛЯМИ ПРУДА,
    УЗНАЕТ О ПРОПАЖЕ ЧЕТЫРЕХ ЗОЛОТЫХ МОНЕТ И
    ПОЛУЧАЕТ ОТ ЧЕРЕПАХИ ТОРТИЛЫ ЗОЛОТОЙ КЛЮЧИК

Не нужно забывать, что Буратино был деревянный и поэтому не мог утонуть. Все же он до того испугался, что долго лежал на воде, весь облепленный зеленой ряской. Вокруг него собрались обитатели пруда: всем известные своей глупостью черные пузатые головастики, водяные жуки с задними лапами, похожими на весла, пиявки, личинки, которые кушали все, что попадалось, вплоть до самих себя, и, наконец, разные мелкие инфузории. Головастики щекотали его жесткими губами и с удовольствием жевали кисточку на колпаке. Пиявки заползли в карман курточки. Один водяной жук несколько раз влезал на его нос, высоко торчавший из воды, и оттуда бросался в воду -- ласточкой. Мелкие инфузории, извиваясь и торопливо дрожа волосками, заменявшими им руки и ноги, пытались подхватить что-нибудь съедобное, но сами попадали в рот к личинкам водяного жука. Буратино это наконец надоело, он зашлепал пятками по воде: -- Пошли прочь! Я вам не дохлая кошка. Обитатели шарахнулись кто куда. Он перевернулся на живот и поплыл. На круглых листьях водяных лилий под луной сидели большеротые лягушки, выпученными глазами глядели на Буратино. -- Какая-то каракатица плывет, -- квакнула одна. -- Нос, как у аиста, -- квакнула другая. -- Это морская лягушка, -- квакнула третья. Буратино, чтобы передохнуть, вылез на большой лист водяной лилии. Сел на нем, плотно обхватил коленки и сказал, стуча зубами: -- Все мальчики и девочки напились молока, спят в теплых кроватках, один я сижу на мокром листе... Дайте поесть чего-нибудь, лягушки. Лягушки, как известно, очень хладнокровны. Но напрасно думать, что у них нет сердца. Когда Буратино, мелко стуча зубами, начал рассказывать про свои несчастные приключения, лягушки одна за другой подскочили, мелькнули задними ногами и нырнули на дно пруда. Они принесли оттуда дохлого жука, стрекозиное крылышко, кусочек тины, зернышко рачьей икры и несколько гнилых корешков. Положив все эти съедобные вещи перед Буратино, лягушки опять вспрыгнули на листья водяных лилий и сидели как каменные, подняв большеротые головы с выпученными глазами. Буратино понюхал, попробовал лягушиное угощенье. -- Меня стошнило, -- сказал он, -- какая гадость!.. Тогда лягушки опять все враз -- бултыхнулись в воду... Зеленая ряска на поверхности пруда заколебалась, и появилась большая, страшная змеиная голова. Она поплыла к листу, где сидел Буратино. У него дыбом встала кисточка на колпаке. Он едва не свалился в воду от страха. Но это была не змея. Это была никому не страшная, пожилая черепаха Тортила с подслеповатыми глазами. -- Ах ты, безмозглый, доверчивый мальчишка с коротенькими мыслями! -- сказала Тортила. -- Сидеть бы тебе дома да прилежно учиться! Занесло тебя в Страну Дураков! -- Так я же хотел же добыть побольше золотых монет для папы Карло... Я очччень хороший и благоразумный мальчик... -- Деньги твои украли кот и лиса, -- сказала черепаха. -- Они пробегали мимо пруда, остановились попить, и я слышала, как они хвастались, что выкопали твои деньги, и как подрались из-за них... Ох ты, безмозглый, доверчивый дурачок с коротенькими мыслями!.. -- Не ругаться надо, -- проворчал Буратино, -- тут помочь надо человеку... Что я теперь буду делать? Ой-ой-ой!.. Как я вернусь к папе Карло? Ай-ай-ай!.. Он тер кулаками глаза и хныкал так жалобно, что лягушки вдруг все враз вздохнули: -- Ух-ух... Тортила, помоги человеку. Черепаха долго глядела на луну, что-то вспоминала... -- Однажды я вот так же помогла одному человеку, а он потом из моей бабушки и моего дедушки наделал черепаховых гребенок, -- сказала она. И опять долго глядела на луну. -- Что ж, посиди тут, человечек, а я поползаю по дну, -- может быть, найду одну полезную вещицу. Она втянула змеиную голову и медленно опустилась под воду. Лягушки прошептали: -- Черепаха Тортила знает великую тайну. Прошло долгое-долгое время. Луна уже клонилась за холмы... Снова заколебалась зеленая ряска, появилась черепаха, держа во рту маленький золотой ключик. Она положила его на лист у ног Буратино. -- Безмозглый, доверчивый дурачок с коротенькими мыслями, -- сказала Тортила, -- не горюй, что лиса и кот украли у тебя золотые монеты. Я даю тебе этот ключик. Его обронил на дно пруда человек с бородой такой длины, что он ее засовывал в карман, чтобы она не мешала ему ходить. Ах, как он просил, чтобы я отыскала на дне этот ключик!.. Тортила вздохнула, помолчала и опять вздохнула так, что из воды пошли пузыри... -- Но я не помогла ему, я тогда была очень сердита на людей за мою бабушку и моего дедушку, из которых наделали черепаховых гребенок. Бородатый человек много рассказывал про этот ключик, но я все забыла. Помню только, что нужно отворить им какую-то дверь и это принесет счастье... У Буратино забилось сердце, загорелись глаза. Он сразу забыл все свои несчастья. Вытащил из кармана курточки пиявок, положил туда ключик, вежливо поблагодарил черепаху Тортилу и лягушек, бросился в воду и поплыл к берегу. Когда он черненькой тенью показался на краю берега, лягушки ухнули ему вслед: -- Буратино, не потеряй ключик!

    БУРАТИНО БЕЖИТ ИЗ СТРАНЫ ДУРАКОВ
    И ВСТРЕЧАЕТ ТОВАРИЩА ПО НЕСЧАСТЬЮ

Черепаха Тортила не указала дороги из Страны Дураков. Буратино бежал куда глаза глядят. За черными деревьями блестели звезды. Над дорогой свешивались скалы. В ущелье лежало облако тумана. Вдруг впереди Буратино запрыгал серый комочек. Сейчас же послышался собачий лай. Буратино прижался к скале. Мимо него, свирепо сопя носами, промчались два полицейских бульдога из Города Дураков. Серый комочек метнулся с дороги вбок -- на откос. Бульдоги -- за ним. Когда топот и лай ушли далеко, Буратино припустился бежать так быстро, что звезды быстро-быстро поплыли за черными ветвями. Вдруг серый комочек опять перескочил дорогу. Буратино успел разглядеть, что это заяц, а на нем верхом, держа его за уши, сидит бледный маленький человечек. С откоса посыпались камешки, -- бульдоги вслед за зайцем перескочили дорогу, и опять все стихло. Буратино бежал так быстро, что звезды теперь, как бешеные, неслись за черными ветвями. В третий раз серый заяц перескочил дорогу. Маленький человечек, задев головой за ветку, свалился с его спины и шлепнулся прямо под ноги Буратино. -- Ррр-гаф! Держи его! -- проскакали вслед за зайцем полицейские бульдоги: глаза их были так налиты злостью, что не заметили ни Буратино, ни бледного человечка. -- Прощай, Мальвина, прощай навсегда! -- плаксивым голосом пропищал человечек. Буратино наклонился над ним и с удивлением увидел, что это был Пьеро в белой рубашке с длинными рукавами. Он лежал головой вниз в колесной борозде и, очевидно, считал себя уже мертвым и пропищал загадочную фразу: "Прощай, Мальвина, прощай навсегда!", расставаясь с жизнью. Буратино начал его тормошить, потянул за ногу, -- Пьеро не шевелился. Тогда Буратино отыскал завалившуюся в кармане пиявку и приставил ее к носу бездыханного человечка. Пиявка недолго думая цапнула его за нос. Пьеро быстро сел, замотал головой, отодрал пиявку и простонал: -- Ах, я еще жив, оказывается! Буратино схватил его за щеки, белые, как зубной порошок, целовал, спрашивал: -- Как ты сюда попал? Почему ты скакал верхом на сером зайце? -- Буратино, Буратино, -- ответил Пьеро, пугливо оглядываясь, -- спрячь меня поскорее... Ведь собаки гнались не за серым зайцем, -- они гнались за мной... Синьор Карабас Барабас преследует меня день и ночь. Он нанял в Городе Дураков полицейских собак и поклялся схватить меня живым или мертвым. Вдали опять затявкали псы. Буратино схватил Пьеро за рукав и потащил его в заросли мимозы, покрытой цветами в виде круглых желтых пахучих пупырышков. Там, лежа на прелых листьях. Пьеро шепотом начал рассказывать ему: -- Понимаешь, Буратино, однажды ночью шумел ветер, лил дождь как из ведра...

    ПЬЕРО РАССКАЗЫВАЕТ, КАКИМ ОБРАЗОМ ОН,
    ВЕРХОМ НА ЗАЙЦЕ, ПОПАЛ В СТРАНУ ДУРАКОВ

-- Понимаешь, Буратино, однажды ночью шумел ветер, лил дождь как из ведра. Синьор Карабас Барабас сидел около очага и курил трубку. Все куклы уже спали. Я один не спал. Я думал о девочке с голубыми волосами... -- Нашел о ком думать, вот дурень! -- перебил Буратино. -- Я вчера вечером убежал от этой девчонки -- из чулана с пауками... -- Как? Ты видел девочку с голубыми волосами? Ты видел мою Мальвину? -- Подумаешь -- невидаль! Плакса и приставала... Пьеро вскочил, размахивая руками. -- Веди меня к ней... Если ты мне поможешь отыскать Мальвину, я тебе открою тайну золотого ключика... -- Как! -- закричал Буратино радостно. -- Ты знаешь тайну золотого ключика? -- Знаю, где ключик лежит, как его достать, знаю, что им нужно открыть одну дверцу... Я подслушал тайну, и поэтому синьор Карабас Барабас разыскивает меня с полицейскими собаками. Буратино ужасно захотелось сейчас же похвастаться, что таинственный ключик лежит у него в кармане. Чтобы не проговориться, он стащил с головы колпачок и запихал его в рот. Пьеро умолял вести его к Мальвине. Буратино при помощи пальцев объяснил этому дуралею, что сейчас темно и опасно, а вот когда рассветет -- они побегут к девчонке. Заставив Пьеро опять спрятаться под кусты мимозы, Буратино проговорил шерстяным голосом, так как рот его был заткнут колпачком: -- Шашкаживай... -- Так вот, -- однажды ночью шумел ветер... -- Про это ты уже шашкаживал... -- Так вот, -- продолжал Пьеро, -- я, понимаешь, не сплю и вдруг слышу: в окно кто-то громко постучался. Синьор Карабас Барабас заворчал: -- Кого это принесло в такую собачью погоду? -- Это я -- Дуремар, -- ответили за окном, -- продавец лечебных пиявок. Позвольте мне обсушиться у огня. Мне, понимаешь, очень захотелось посмотреть, какие бывают продавцы лечебных пиявок. Я потихоньку отогнул угол занавески и просунул голову в комнату. И -- вижу: Синьор Карабас Барабас поднялся с кресла, наступил, как всегда, на бороду, выругался и открыл дверь. Вошел длинный, мокрый-мокрый человек с маленьким-маленьким лицом, таким сморщенным, как гриб-сморчок. На нем было старое зеленое пальто, на поясе болтались щипцы, крючки и шпильки. В руках он держал жестяную банку и сачок. -- Если у вас болит живот, -- сказал он, кланяясь, будто спина у него была сломана посредине, -- если у вас сильная головная боль или стучит в ушах, я могу вам приставить за уши полдюжины превосходных пиявок. Синьор Карабас Барабас проворчал: -- К черту-дьяволу, никаких пиявок! Можете сушиться у огня сколько влезет. Дуремар стал спиной к очагу. Сейчас же от его зеленого пальто пошел пар и запахло тиной. -- Плохо идет торговля пиявками, -- сказал он опять. -- За кусок холодной свинины и стакан вина я готов вам приставить к ляжке дюжину прекраснейших пиявочек, если у вас ломотья в костях... -- К черту-дьяволу, никаких пиявок! -- закричал Карабас Барабас. -- Ешьте свинину и пейте вино. Дуремар начал есть свинину, лицо у него сжималось и растягивалось, как резиновое. Поев и выпив, он попросил щепотку табаку. -- Синьор, я сыт и согрет, -- сказал он. -- Чтобы отплатить за ваше гостеприимство, я вам открою тайну. Синьор Карабас Барабас посопел трубкой и ответил: -- Есть только одна тайна на свете, которую я хочу знать. На все остальное я плевал и чихал. -- Синьор, -- опять сказал Дуремар, -- я знаю великую тайну, ее сообщила мне черепаха Тортила. При этих словах Карабас Барабас выпучил глаза, вскочил, запутался в бороде, полетел прямо на испуганного Дуремара, прижал его к животу и заревел, как бык: -- Любезнейший Дуремар, драгоценнейший Дуремар, говори, говори скорее, что тебе сообщила черепаха Тортила! Тогда Дуремар рассказал ему следующую историю: "Я ловил пиявок в одном грязном пруду около Города Дураков. За четыре сольдо в день я нанимал одного бедного человека, -- он раздевался, заходил в пруд по шею и стоял там, покуда к его голому телу не присасывались пиявки. Тогда он выходил на берег, я собирал с него пиявок и опять посылал его в пруд. Когда мы выловили таким образом достаточное количество, из воды вдруг показалась змеиная голова. -- Послушай, Дуремар, -- сказала голова, -- ты перепугал все население нашего прекрасного пруда, ты мутишь воду, ты не даешь мне спокойно отдыхать после завтрака... Когда кончится это безобразие?.. Я увидел, что это обыкновенная черепаха, и, нисколько не боясь, ответил: -- Покуда не выловлю всех пиявок в вашей грязной луже... -- Я готова откупиться от тебя, Дуремар, чтобы ты оставил в покое наш пруд и больше никогда не приходил. "Тогда я стал издеваться над черепахой: -- Ах ты, старый плавучий чемодан, глупая тетка Тортила, чем ты можешь от меня откупиться? Разве своей костяной крышкой, куда прячешь лапы и голову... Я бы продал твою крышку на гребешки... Черепаха позеленела от злости и сказала мне: -- На дне пруда лежит волшебный ключик... Я знаю одного человека, -- он готов сделать все на свете, чтобы получить этот ключик..." Не успел Дуремар произнести эти слова, как Карабас Барабас завопил что есть мочи: -- Этот человек -- я! я! я! Любезнейший Дуремар, так отчего же ты не взял у Черепахи ключик? -- Вот еще! -- ответил Дуремар и собрал морщинами все лицо, так что оно стало похоже на вареный сморчок. -- Вот еще! -- променять превосходнейших пиявок на какой-то ключик... Короче говоря, мы разругались с черепахой, и она, подняв из воды лапу, сказала: -- Клянусь -- ни ты и никто другой не получат волшебного ключика. Клянусь -- его получит только тот человек, кто заставит все население пруда просить меня об этом... С поднятой лапой черепаха погрузилась в воду". -- Не теряя секунды, бежать в Страну Дураков! -- закричал Карабас Барабас, торопливо засовывая конец бороды в карман, хватая шапку и фонарь. -- Я сяду на берег пруда. Я буду умильно улыбаться. Я буду умолять лягушек, головастиков, водяных жуков, чтобы они просили черепаху... Я обещаю им полтора миллиона самых жирных мух... Я буду рыдать, как одинокая корова, стонать, как больная курица, плакать, как крокодил. Я стану на колени перед самым маленьким лягушонком... Ключик должен быть у меня! Я пойду в город, я войду в один дом, я проникну в комнату под лестницей... Я отыщу маленькую дверцу, -- мимо нее все ходят, и никто не замечает ее. Всуну ключик в замочную скважину... -- В это время, понимаешь, Буратино, -- рассказывал Пьеро, сидя под мимозой на прелых листьях, -- мне так стало интересно, что я весь высунулся из-за занавески. Синьор Карабас Барабас увидел меня. -- Ты подслушиваешь, негодяй! -- И он кинулся, чтобы схватить меня и бросить в огонь, но опять запутался в бороде и со страшным грохотом, опрокидывая стулья, растянулся на полу. Не помню, как я очутился за окном, как перелез через изгородь. В темноте шумел ветер и хлестал дождь. Над моей головой черная туча осветилась молнией, и в десяти шагах позади я увидел бегущих Карабаса Барабаса и продавца пиявок... Я подумал: "Погиб", споткнулся, упал на что-то мягкое и теплое, схватился за чьи-то уши... Это был серый заяц. Он со страху заверещал, высоко подскочил, но я крепко держал его за уши, и мы поскакали в темноте через поля, виноградники, огороды. Когда заяц уставал и садился, обиженно жуя раздвоенной губой, я целовал его в лобик. -- Ну пожалуйста, ну еще немножко поскачем, серенький... Заяц вздыхал, и опять мы мчались неизвестно куда-то вправо, то влево... Когда тучи разнесло и взошла луна, я увидел под горой городишко с покосившимися в разные стороны колокольнями. По дороге к городу бежали Карабас Барабас и продавец пиявок. Заяц сказал: -- Эхе-хе, вот оно, заячье счастье! Они идут в Город Дураков, чтобы нанять полицейских собак. Готово, мы пропали! Заяц упал духом. Уткнулся носом в лапки и повесил уши. Я просил, я плакал, я даже кланялся ему в ноги. Заяц не шевелился. Но когда из города выскочили галопом два курносых бульдога с черными повязками на правых лапах, заяц мелко задрожал всей кожей, -- я едва успел вскочить на него верхом, и он дал отчаянного стрекача по лесу... Остальное ты сам видел, Буратино. Пьеро окончил рассказ, и Буратино спросил его осторожно: -- А в каком доме, в какой комнате под лестницей находится дверца, которую отпирает ключик? -- Карабас Барабас не успел рассказать об этом... Ах, не все ли нам равно, -- ключик на дне озера... Мы никогда не увидим счастья... -- А это ты видел? -- крикнул ему в ухо Буратино. И, вытащив из кармана ключик, повертел им перед носом Пьеро. -- Вот он!

    БУРАТИНО И ПЬЕРО ПРИХОДЯТ К МАЛЬВИНЕ,
    НО ИМ СЕЙЧАС ЖЕ ПРИХОДИТСЯ БЕЖАТЬ ВМЕСТЕ С МАЛЬВИНОЙ
    И ПУДЕЛЕМ АРТЕМОНОМ

Когда солнце поднялось над скалистой горной вершиной, Буратино и Пьеро вылезли из-под куста и побежали через поле, по которому вчера ночью летучая мышь увела Буратино из дома девочки с голубыми волосами в Страну Дураков. На Пьеро смешно было смотреть, -- так он спешил поскорее увидеть Мальвину. -- Послушай, -- спрашивал он через каждые пятнадцать секунд, -- Буратино, а что, она мне обрадуется? -- А я почем знаю... Через пятнадцать секунд опять: -- Послушай, Буратино, а вдруг она не обрадуется? -- А я почем знаю... Наконец они увидели белый домик с нарисованными на ставнях солнцем, луной и звездами. Из трубы поднимался дымок. Выше его плыло небольшое облако, похожее на кошачью голову. Пудель Артемон сидел на крыльце и время от времени рычал на это облако. Буратино не очень хотелось возвращаться к девочке с голубыми волосами. Но он был голоден и еще издалека потянул носом запах кипяченого молока. -- Если девчонка опять надумает нас воспитывать, напьемся молока, -- и нипочем я здесь не останусь. В это время Мальвина вышла из домика. В одной руке она держала фарфоровый кофейник, в другой -- корзиночку с печеньем. Глаза у нее все еще были заплаканные, -- она была уверена, что крысы утащили Буратино из чулана и съели. Только она уселась за кукольный стол на песчаной дорожке, -- лазоревые цветы заколебались, бабочки поднялись над ними, как белые и желтые листья, и появились Буратино и Пьеро. Мальвина так широко раскрыла глаза, что оба деревянных мальчика могли бы свободно туда прыгнуть. Пьеро при виде Мальвины начал бормотать слова -- столь бессвязные и глупые, что мы их здесь не приводим. Буратино сказал как ни в чем не бывало: -- Вот я его привел, -- воспитывайте... Мальвина наконец поняла, что это не сон. -- Ах, какое счастье! -- прошептала она, но сейчас же прибавила взрослым голосом: -- Мальчики, ступайте немедленно мыться и чистить зубы. Артемон, проводи мальчиков к колодцу. -- Ты видел, -- проворчал Буратино, -- у нее бзик в голове -- мыться, чистить зубы! Кого угодно со света сживет чистотой... Все же они помылись. Артемон кисточкой на конце хвоста почистил им курточки... Сели за стол. Буратино набивал еду за обе щеки. Пьеро даже не надкусил ни кусочка пирожного; он глядел на Мальвину так, будто она была сделана из миндального теста. Ей это наконец надоело. -- Ну, -- сказала она ему, -- что вы такое увидели у меня на лице? Завтракайте, пожалуйста, спокойно. -- Мальвина, -- ответил Пьеро, -- я давно уже ничего не ем, я сочиняю стихи... Буратино затрясся от смеха. Мальвина удивилась и опять широко раскрыла глаза. -- В таком случае -- почитайте ваши стишки. Хорошенькой рукой она подперла щеку и подняла хорошенькие глаза к облаку, похожему на кошачью голову. Пьеро начал читать стишки с таким завываньем, будто он сидел на дне глубокого колодца: Мальвина бежала в чужие края, Мальвина пропала, невеста моя... Рыдаю, не знаю -- куда мне деваться... Не лучше ли с кукольной жизнью расстаться? Не успел Пьеро прочитать, не успела Мальвина похвалить стишки, которые ей очень понравились, как на песчаной дорожке появилась жаба. Страшно выпучив глаза, она проговорила: -- Сегодня ночью выявившая из ума черепаха Тортила рассказала Карабасу Барабасу все про золотой ключик... Мальвина испуганно вскрикнула, хотя ничего не поняла. Пьеро, рассеянный, как все поэты, произнес несколько бестолковых восклицаний, которые мы здесь не приводим. Зато Буратино сразу вскочил и начал засовывать в карманы печенье, сахар и конфеты. -- Бежим как можно скорее. Если полицейские собаки приведут сюда Карабаса Барабаса -- мы погибли. Мальвина побледнела, как крыло белой бабочки. Пьеро, подумав, что она умирает, опрокинул на нее кофейник, и хорошенькое платье Мальвины оказалось залитым какао. Подскочивший с громким лаем Артемон, -- а ему-то приходилось стирать Мальвинины платья, -- схватил Пьеро за шиворот и начал трясти, покуда Пьеро не проговорил, заикаясь: -- Довольно, пожалуйста... Жаба глядела выпученными глазами на эту суету и опять сказала: -- Карабас Барабас с полицейскими собаками будет здесь через четверть часа. Мальвина побежала переодеваться. Пьеро отчаянно заламывал руки и пробовал даже бросаться навзничь на песчаную дорожку. Артемон тащил узлы с домашними вещами. Двери хлопали. Воробьи отчаянно тараторили на кусте. Ласточки проносились над самой землей. Сова для увеличения паники дико захохотала на чердаке. Один Буратино не растерялся. Он навьючил на Артемона два узла с самыми необходимыми вещами. На узлы посадили Мальвину, одетую в хорошенькое дорожное платье. Пьеро он велел держаться за собачий хвост. Сам стал впереди: -- Никакой паники! Бежим! Когда они, -- то есть Буратино, мужественно шагающий впереди собаки, Мальвина, подпрыгивающая на узлах, и позади Пьеро, начиненный вместо здравого смысла глупыми стихами, -- когда они вышли из густой травы на гладкое поле, -- из леса высунулась всклокоченная, борода Карабаса Барабаса. Он ладонью защитил глаза от солнца и оглядывал окрестность.
Никто не решился оставить свой комментарий.
Будь-те первым, поделитесь мнением с остальными.
avatar