Меню
Назад » »

Золотой ключик, или приключения Буратино (2)

    ВО ВРЕМЯ ПРЕДСТАВЛЕНИЯ КОМЕДИИ
    КУКЛЫ УЗНАЮТ БУРАТИНО

Буратино сел в первом ряду и с восторгом глядел на опущенный занавес. На занавесе были нарисованы танцующие человечки, девочки в черных масках, страшные бородатые люди в колпаках со звездами, солнце, похожее на блин с носом и глазами, и другие занимательные картинки. Три раза ударили в колокол, и занавес поднялся. На маленькой сцене справа и слева стояли картонные деревья. Над ними висел фонарь в виде луны и отражался в кусочке зеркала, на котором плавали два лебедя, сделанные из ваты, с золотыми носами. Из-за картонного дерева появился маленький человечек в длинной белой рубашке с длинными рукавами. Его лицо было обсыпано пудрой, белой, как зубной порошок. Он поклонился почтеннейшей публике и сказал грустно: -- Здравствуйте, меня зовут Пьеро... Сейчас мы разыграем перед вами комедию под названием; "Девочка с голубыми волосами, Или Тридцать три подзатыльника". Меня будут колотить палкой, давать пощечины и подзатыльники. Это очень смешная комедия... Из-за другого картонного дерева выскочил другой человек, весь клетчатый, как шахматная доска. Он поклонился почтеннейшей публике: -- Здравствуйте, я -- Арлекин! После этого обернулся к Пьеро и отпустил ему две пощечины, такие звонкие, что у того со щек посыпалась пудра. -- Ты чего хнычешь, дуралей? -- Я грустный потому, что я хочу жениться, -- ответил Пьеро. -- А почему ты не женился? -- Потому что моя невеста от меня убежала... -- Ха-ха-ха, -- покатился со смеху Арлекин, -- видели дуралея!.. Он схватил палку и отколотил Пьеро. -- Как зовут твою невесту? -- А ты не будешь больше драться? -- Ну нет, я еще только начал. -- В таком случае, ее зовут Мальвина, или девочка с голубыми волосами. -- Ха-ха-ха! -- опять покатился Арлекин и отпустил Пьеро три подзатыльника. -- Послушайте, почтеннейшая публика... Да разве бывают девочки с голубыми волосами? Но тут он, повернувшись к публике, вдруг увидел на передней скамейке деревянного мальчишку со ртом до ушей, с длинным носом, в колпачке с кисточкой... -- Глядите, это Буратино! -- закричал Арлекин, указывая на него пальцем. -- Живой Буратино! -- завопил Пьеро, взмахивая длинными рукавами. Из-за картонных деревьев выскочило множество кукол -- девочки в черных масках, страшные бородачи в колпаках, мохнатые собаки с пуговицами вместо глаз, горбуны с носами, похожими на огурец... Все они подбежали к свечам, стоявшим вдоль рампы, и, вглядываясь, затараторили: -- Это Буратино! Это Буратино! К нам, к нам, веселый плутишка Буратино! Тогда он с лавки прыгнул на суфлерскую будку, а с нее на сцену. Куклы схватили его, начали обнимать, целовать, щипать... Потом все куклы запели "Польку Птичку": Птичка польку танцевала На лужайке в ранний час. Нос налево, хвост направо, -- Это полька Карабас. Два жука -- на барабане, Дует жаба в контрабас. Нос налево, хвост направо, -- Это полька Барабас. Птичка польку танцевала, Потому что весела. Нос налево, хвост направо, -- Вот так полечка была. Зрители были растроганы. Одна кормилица даже прослезилась. Один пожарный плакал навзрыд. Только мальчишки на задних скамейках сердились и топали ногами: -- Довольно лизаться, не маленькие, продолжайте представление! Услышав весь этот шум, из-за сцены высунулся человек, такой страшный с виду, что можно было окоченеть от ужаса при одном взгляде на него. Густая нечесаная борода его волочилась по полу, выпученные глаза вращались, огромный рот лязгал зубами, будто это был не человек, а крокодил. В руке он держал семихвостую плетку. Это был хозяин кукольного театра, доктор кукольных наук синьор Карабас Барабас. -- Га-га-га, гу-гу-гу! -- заревел он на Буратино. -- Так это ты помешал представлению моей прекрасной комедии? Он схватил Буратино, отнес в кладовую театра и повесил на гвоздь. Вернувшись, погрозил куклам семихвостой плеткой, чтобы они продолжали представление. Куклы кое-как закончили комедию, занавес закрылся, зрители разошлись. Доктор кукольных наук синьор Карабас Барабас пошел на кухню ужинать. Сунув нижнюю часть бороды в карман, чтобы не мешала, он сел перед очагом, где на вертеле жарились целый кролик и два цыпленка. Помуслив пальцы, он потрогал жаркое, и оно показалось ему сырым. В очаге было мало дров. Тогда он три раза хлопнул в ладоши. Вбежали Арлекин и Пьеро. -- Принесите-ка мне этого бездельника Буратино, -- сказал синьор Карабас Барабас. -- Он сделан из сухого дерева, я его подкину в огонь, мое жаркое живо зажарится. Арлекин и Пьеро упали на колени, умоляли пощадить несчастного Буратино. -- А где моя плетка? -- закричал Карабас Барабас. Тогда они, рыдая, пошли в кладовую, сняли с гвоздя Буратино и приволокли на кухню.

    СИНЬОР КАРАБАС БАРАБАС ВМЕСТО ТОГО,
    ЧТОБЫ СЖЕЧЬ БУРАТИНО, ДАЕТ ЕМУ
    ПЯТЬ ЗОЛОТЫХ МОНЕТ И ОТПУСКАЕТ ДОМОЙ

Когда куклы приволокли Буратино и бросили на пол у решетки очага, синьор Карабас Барабас, страшно сопя носом, мешал кочергой угли. Вдруг глаза его налились кровью, нос, затем все лицо собралось поперечными морщинами. Должно быть, ему в ноздри попал кусочек угля. -- Аап... аап... аап... -- завыл Карабас Барабас, закатывая глаза, -- аап-чхи!.. И он чихнул так, что пепел поднялся столбом в очаге. Когда доктор кукольных наук начинал чихать, то уже не мог остановиться и чихал пятьдесят, а иногда и сто раз подряд. От такого необыкновенного чихания он обессиливал и становился добрее. Пьеро украдкой шепнул Буратино: -- Попробуй с ним заговорить между чиханьем... -- Аап-чхи! Аап-чхи! -- Карабас Барабас забирал разинутым ртом воздух и с треском чихал, тряся башкой и топая ногами. На кухне все тряслось, дребезжали стекла, качались сковороды и кастрюли на гвоздях. Между этими чиханьями Буратино начал подвывать жалобным тоненьким голоском: -- Бедный я, несчастный, никому-то меня не жалко! -- Перестань реветь! -- крикнул Карабас Барабас. -- Ты мне мешаешь... Аап-чхи! -- Будьте здоровы, синьор, -- всхлипнул Буратино. -- Спасибо... А что -- родители у тебя живы? Аап-чхи! -- У меня никогда, никогда не было мамы, синьор. Ах, я несчастный! -- И Буратино закричал так пронзительно, что в ушах Карабаса Барабаса стало колоть, как иголкой. Он затопал подошвами. -- Перестань визжать, говорю тебе!.. Аап-чхи! А что -- отец у тебя жив? -- Мой бедный отец еще жив, синьор. -- Воображаю, каково будет узнать твоему отцу, что я на тебе изжарил кролика и двух цыплят... Аап-чхи! -- Мой бедный отец все равно скоро умрет от голода и холода. Я его единственная опора в старости. Пожалейте, отпустите меня, синьор. -- Десять тысяч чертей! -- заорал Карабас Барабас. -- Ни о какой жалости не может быть и речи. Кролик и цыплята должны быть зажарены. Полезай в очаг. -- Синьор, я не могу этого сделать. -- Почему? -- спросил Карабас Барабас только для того, чтобы Буратино продолжал разговаривать, а не визжал в уши. -- Синьор, я уже пробовал однажды сунуть нос в очаг и только проткнул дырку. -- Что за вздор! -- удивился Карабас Барабас. -- Как ты мог носом проткнуть в очаге дырку? -- Потому, синьор, что очаг и котелок над огнем были нарисованы на куске старого холста. -- Аап-чхи! -- чихнул Карабас Барабас с таким шумом, что Пьеро отлетел налево. Арлекин -- направо, а Буратино завертелся волчком. -- Где ты видел очаг, и огонь, и котелок нарисованными на куске холста? -- В каморке моего папы Карло. -- Твой отец -- Карло! -- Карабас Барабас вскочил со стула, взмахнул руками, борода его разлетелась. -- Так, значит, это в каморке старого Карло находится потайная... Но тут Карабас Барабас, видимо не желая проговориться о какой-то тайне, обоими кулаками заткнул себе рот. И так сидел некоторое время, глядя выпученными глазами на погасающий огонь. -- Хорошо, -- сказал он наконец, -- я поужинаю недожаренным кроликом и сырыми цыплятами. Я тебе дарю жизнь, Буратино. Мало того... Он залез под бороду в жилетный карман, вытащил пять золотых монет и протянул их Буратино: -- Мало того... Возьми эти деньги и отнеси их Карло. Кланяйся и скажи, что я прошу его ни в коем случае не умирать от голода и холода и самое главное -- не уезжать из его каморки, где находится очаг, нарисованный на куске старого холста. Ступай, выспись и утром пораньше беги домой. Буратино положил пять золотых монет в карман и ответил с вежливым поклоном: -- Благодарю вас, синьор. Вы не могли доверить деньги в более надежные руки... Арлекин и Пьеро отвели Буратино в кукольную спальню, где куклы опять начали обнимать, целовать, толкать, щипать и опять обнимать Буратино, так непонятно избежавшего страшной гибели в очаге. Он шепотом говорил куклам: -- Здесь какая-то тайна.

    ПО ДОРОГЕ ДОМОЙ БУРАТИНО ВСТРЕЧАЕТ
    ДВУХ НИЩИХ - КОТА БАЗИЛИО И ЛИСУ АЛИСУ

Рано утром Буратино пересчитал деньги, -- золотых монет было столько, сколько пальцев на руке, -- пять. Зажав золотые в кулаке, он вприпрыжку побежал домой и напевал: -- Куплю папе Карло новую куртку, куплю много маковых треугольничков, леденцовых петухов на палочках. Когда из глаз скрылся балаган кукольного театра и развевающиеся флаги, он увидел двух нищих, уныло бредущих по пыльной дороге: лису Алису, ковыляющую на трех лапах, и слепого кота Базилио. Это был не тот кот, которого Буратино встретил вчера на улице, но другой -- тоже Базилио и тоже полосатый. Буратино хотел пройти мимо, но лиса Алиса сказала ему умильно: -- Здравствуй, добренький Буратино! Куда так спешишь? -- Домой, к папе Карло. Лиса вздохнула еще умильнее: -- Уж не знаю, застанешь ли ты в живых бедного Карло, он совсем плох от голода и холода... -- А ты это видела? -- Буратино разжал кулак и показал пять золотых. Увидев деньги, лиса невольно потянулась к ним лапой, а кот вдруг широко раскрыл слепые глаза, и они сверкнули у него, как два зеленых фонаря. Но Буратино ничего этого не заметил. -- Добренький, хорошенький Буратино, что же ты будешь делать с этими деньгами? -- Куплю куртку для папы Карло... Куплю новую азбуку... -- Азбуку, ох, ох! -- сказала лиса Алиса, качая головой. -- Не доведет тебя до добра это ученье... Вот я училась, училась, а -- гляди -- хожу на трех лапах. -- Азбуку! -- проворчал кот Базилио и сердито фыркнул в усы. -- Через это проклятое ученье я глаз лишился... На сухой ветке около дороги сидела пожилая ворона. Слушала, слушала и каркнула: -- Врут, врут!.. Кот Базилио сейчас же высоко подскочил, лапой сшиб ворону с ветки, выдрал ей полхвоста, -- едва она улетела. И опять представился, будто он слепой. -- Вы за что так ее, кот Базилио? -- удивленно спросил Буратино. -- Глаза-то слепые, -- ответил кот, -- показалось -- это собачонка на дереве... Пошли они втроем по пыльной дороге. Лиса сказала: -- Умненький, благоразумненький Буратино, хотел бы ты, чтобы у тебя денег стало в десять раз больше? -- Конечно, хочу! А как это делается? -- Проще простого. Пойдем с нами. -- Куда? -- В Страну Дураков. Буратино немного подумал. -- Нет, уж я, пожалуй, сейчас домой пойду. -- Пожалуйста, мы тебя за веревку не тянем, -- сказала лиса, -- тем хуже для тебя. -- Тем хуже для тебя, -- проворчал кот. -- Ты сам себе враг, -- сказала лиса. -- Ты сам себе враг, -- проворчал кот. -- А то бы твои пять золотых превратились в кучу денег... Буратино остановился, разинул рот... -- Врешь! Лиса села на хвост, облизнулась: -- Я тебе сейчас объясню. В Стране Дураков есть волшебное поле, -- называется Поле Чудес... На этом поле выкопай ямку, скажи три раза: "Крекс, фекс, пекс", положи в ямку золотой, засыпь землей, сверху посыпь солью, полей хорошенько и иди спать. Наутро из ямки вырастет небольшое деревце, на нем вместо листьев будут висеть золотые монеты. Понятно? Буратино даже подпрыгнул: -- Врешь! -- Идем, Базилио, -- обиженно свернув нос, сказала лиса, -- нам не верят -- и не надо... -- Нет, нет, -- закричал Буратино, -- верю, верю!.. Идемте скорее в Страну Дураков!..

    В ХАРЧЕВНЕ "ТРЕХ ПЕСКАРЕЙ"

Буратино, лиса Алиса и кот Базилио спустились под гору и шли, шли -- через поля, виноградники, через сосновую рощу, вышли к морю и опять повернули от моря, через ту же рощу, виноградники... Городок на холме и солнце над ним виднелись то справа, то слева... Лиса Алиса говорила, вздыхая: -- Ах, не так-то легко попасть в Страну Дураков, все лапы сотрешь... Под вечер они увидели сбоку дороги старый дом с плоской крышей и с вывеской над входом: "ХАРЧЕВНЯ ТРЕХ ПЕСКАРЕЙ". Хозяин выскочил навстречу гостям, сорвал с плешивой головы шапочку и низко кланялся, прося зайти. -- Не мешало бы нам перекусить хоть сухой корочкой, -- сказала лиса. -- Хоть коркой хлеба угостили бы, -- повторил кот. Зашли в харчевню, сели около очага, где на вертелах и сковородках жарилась всякая всячина. Лиса поминутно облизывалась, кот Базилио положил лапы на стол, усатую морду -- на лапы, -- уставился на пищу. -- Эй, хозяин, -- важно сказал Буратино, -- дайте нам три корочки хлеба... Хозяин едва не упал навзничь от удивления, что такие почтенные гости так мало спрашивают. -- Веселенький, остроумненький Буратино шутит с вами, хозяин, -- захихикала лиса. -- Он шутит, -- буркнул кот. -- Дайте три корочки хлеба и к ним -- вон того чудно зажаренного барашка, -- сказала лиса, -- и еще того гусенка, да парочку голубей на вертеле, да, пожалуй, еще печеночки... -- Шесть штук самых жирных карасей, -- приказал кот, -- и мелкой рыбы сырой на закуску. Короче говоря, они взяли все, что было на очаге: для Буратино осталась одна корочка хлеба. Лиса Алиса и кот Базилио съели все вместе с костями. Животы у них раздулись, морды залоснились. -- Отдохнем часок, -- сказала лиса, -- а ровно в полночь выйдем. Не забудьте нас разбудить, хозяин... Лиса и кот завалились на двух мягких кроватях, захрапели и засвистели. Буратино прикорнул в углу на собачьей подстилке... Ему снилось деревце с кругленькими золотыми листьями... Только он протянул руку... -- Эй, синьор Буратино, пора, уже полночь... В дверь стучали. Буратино вскочил, протер глаза. На кровати -- ни кота, ни лисы, -- пусто. Хозяин объяснил ему: -- Ваши почтенные друзья изволили раньше подняться, подкрепились холодным пирогом и ушли... -- Мне ничего не велели передать? -- Очень даже велели, -- чтобы вы, синьор Буратино, не теряя минуты, бежали по дороге к лесу... Буратино кинулся к двери, но хозяин стал на пороге, прищурился, руки упер в бока: -- А за ужин кто будет платить? -- Ой, -- пискнул Буратино, -- сколько? -- Ровно один золотой... Буратино сейчас же хотел прошмыгнуть мимо его ног, но хозяин схватил вертел, -- щетинистые усы, даже волосы над ушами у него встали дыбом. -- Плати, негодяй, или проткну тебя, как жука! Пришлось заплатить один золотой из пяти. Пошмыгивая от огорчения, Буратино покинул проклятую харчевню. Ночь была темна, -- этого мало -- черна, как сажа. Все кругом спало. Только над головой Буратино неслышно летала ночная птица Сплюшка. Задевая мягким крылом за его нос, Сплюшка повторяла: -- Не верь, не верь, не верь! Он с досадой остановился: -- Чего тебе? -- Не верь коту и лисе... -- А ну тебя!.. Он побежал дальше и слышал, как Сплюшка верещала вдогонку: -- Бойся разбойников на этой дороге...

    НА БУРАТИНО НАПАДАЮТ РАЗБОЙНИКИ

На краю неба появился зеленоватый свет, - всходила луна. Впереди стал виден черный лес. Буратино пошел быстрее. Кто-то позади него тоже пошел быстрее. Он припустился бегом. Кто-то бежал за ним вслед бесшумными скачками. Он обернулся. Его догоняли двое, -- на головах у них были надеты мешки с прорезанными дырками для глаз. Один, пониже ростом, размахивал ножом, другой, повыше, держал пистолет, у которого дуло расширялось, как воронка... -- Ай-ай! -- завизжал Буратино и, как заяц, припустился к черному лесу. -- Стой, стой! -- кричали разбойники. Буратино хотя и был отчаянно перепуган, все же догадался, -- сунул в рот четыре золотых и свернул с дороги к изгороди, заросшей ежевикой... Но тут двое разбойников схватили его... -- Кошелек или жизнь! Буратино, будто бы не понимая, чего от него хотят, только часто-часто дышал носом. Разбойники трясли его за шиворот, один грозил пистолетом, другой обшаривал карманы. -- Где твои деньги? -- рычал высокий. -- Деньги, паршшшивец! -- шипел низенький. -- Разорву в клочки! -- Голову отъем! Тут Буратино от страха так затрясся, что золотые монеты зазвенели у него во рту. -- Вот где у него деньги! -- завыли разбойники. -- Во рту у него деньги... Один схватил Буратино за голову, другой -- за ноги. Начали его подбрасывать. Но он только крепче сжимал зубы. Перевернув его кверху ногами, разбойники стукали его головой об землю. Но и это ему было нипочем. Разбойник, тот, что пониже, принялся широким носком разжимать ему зубы. Вот-вот уже и разжал... Буратино изловчился -- изо всей силы укусил его за руку... Но это оказалась не рука, а кошачья лапа. Разбойник дико взвыл. Буратино в это время вывернулся, как ящерица, кинулся к изгороди, нырнул в колючую ежевику, оставив на колючках клочки штанишек и курточки, перелез на ту сторону и помчался к лесу. У лесной опушки разбойники опять нагнали его. Он подпрыгнул, схватился за качающуюся ветку и полез на дерево. Разбойники -- за ним. Но им мешали мешки на головах. Вскарабкавшись на вершину, Буратино раскачался и перепрыгнул на соседнее дерево. Разбойники -- за ним... Но оба тут же сорвались и шлепнулись на землю. Пока они кряхтели и почесывались, Буратино соскользнул с дерева и припустился бежать, так быстро перебирая ногами, что их даже не было видно. От луны деревья отбрасывали длинные тени. Весь лес был полосатый... Буратино то пропадал в тени, то белый колпачок его мелькал в лунном свете. Так он добрался до озера. Над зеркальной водой висела луна, как в кукольном театре. Буратино кинулся направо -- топко. Налево -- топко... А позади опять затрещали сучья... -- Держи, держи его!.. Разбойники уже подбегали, они высоко подскакивали из мокрой травы, чтобы увидать Буратино. -- Вот он! Ему оставалось только броситься в воду. В это время он увидел белого лебедя, спавшего близ берега, засунув голову под крыло. Буратино кинулся в озерцо, нырнул и схватил лебедя за лапы. -- Го-го, -- гоготнул лебедь, пробуждаясь, -- что за неприличные шутки! Оставьте мои лапы в покое! Лебедь раскрыл огромные крылья, и в то время, когда разбойники уже хватали Буратино за ноги, торчащие из воды, лебедь важно полетел через озеро. На том берегу Буратино выпустил его лапы, шлепнулся, вскочил и по моховым кочкам, через камыши пустился бежать прямо к большой луне -- над холмами.

    РАЗБОЙНИКИ ВЕШАЮТ БУРАТИНО НА ДЕРЕВО

От усталости Буратино едва перебирал ногами, как муха осенью на подоконнике. Вдруг сквозь ветки орешника он увидел красивую лужайку и посреди ее -- маленький, освещенный луной домик в четыре окошка. На ставнях нарисованы солнце, луна и звезды. Вокруг росли большие лазоревые цветы. Дорожки посыпаны чистым песочком. Из фонтана била тоненькая струя воды, в ней подплясывал полосатый мячик. Буратино на четвереньках влез на крыльцо. Постучал в дверь. В домике было тихо. Он постучал сильнее, -- должно быть, там крепко спали. В это время из лесу опять выскочили разбойники. Они переплыли озеро, вода лила с них ручьями. Увидев Буратино, низенький разбойник гнусно зашипел по-кошачьи, высокий затявкал по-лисичьи... Буратино колотил в дверь руками и ногами: -- Помогите, помогите, добрые люди!.. Тогда в окошко высунулась кудрявая хорошенькая девочка с хорошеньким приподнятым носиком. Глаза у нее была закрыты. -- Девочка, откройте дверь, за мной гонятся разбойники! -- Ах, какая чушь! -- сказала девочка, зевая хорошеньким ртом. -- Я хочу спать, я не могу открыть глаза... Она подняла руки, сонно потянулась и скрылась в окошке. Буратино в отчаянии упал носом в песок и притворился мертвым. Разбойники подскочили: -- Ага, теперь от нас не уйдешь!.. Трудно вообразить, чего они только не выделывали, чтобы заставить Буратино раскрыть рот. Если бы во время погони они не обронили ножа и пистолета, -- на этом месте и можно было бы окончить рассказ про несчастного Буратино. Наконец разбойники решили его повесить вниз головой, привязали к ногам веревку, и Буратино повис на дубовой ветке... Они сели под дубом, протянув мокрые хвосты, и ждали, когда у него вывалятся изо рта золотые... На рассвете поднялся ветер, зашумели на дубу листья. Буратино качался, как деревяшка. Разбойникам наскучило сидеть на мокрых хвостах... -- Повиси, дружок, до вечера, -- сказали они зловеще и пошли искать какую-нибудь придорожную харчевню.
Никто не решился оставить свой комментарий.
Будь-те первым, поделитесь мнением с остальными.
avatar