Меню
Назад » »

Уильям Шекспир. Гамлет (29)

    АКТ IV

    СЦЕНА 1

Зала в замке. Входят король, королева, Розенкранц и Гильденстерн. Король У этих тяжких вздохов есть причина; Откройтесь нам; мы их должны понять. Где сын ваш? Королева Оставьте нас на несколько минут. Розенкранц и Гильденстерн уходят. Ах, государь, что видела я ночью! Король Скажите все. Что с Гамлетом? Королева Безумен, Как море и гроза, когда они О силе спорят; в буйном исступленье, Заслышав за ковром какой-то шорох, Хватает меч и с криком: "Крыса, крыса!" - В своем бреду, не видя, убивает Беднягу старика. Король О, злое дело! Так было бы и с нами, будь мы там; Его свобода пагубна для всех, Для вас самих, для нас и для любого. Кто будет отвечать за грех кровавый? Его на нас возложат, чья забота Была стеречь, взять в руки, удалить Безумного; а мы из-за любви Не видели того, что надлежало, И, словно обладатель мерзкой язвы, Боящийся огласки, дали ей До мозга въесться в жизнь. Где он сейчас? Королева Он потащил убитого; над ним, Как золото среди плохой руды, Его безумье проявилось чистым. Он плачется о том, что совершил. Король Идем, Гертруда! Едва коснется солнце горных высей, Он отплывет; а этот тяжкий случай Нам надобно умело и достойно Представить и смягчить. - Эй, Гильденстерн! Розенкранц и Гильденстерн возвращаются. Друзья мои, сходите за подмогой: В безумье Гамлет умертвил Полония И выволок из комнат королевы. Поладьте с ним, а тело отнесите В часовню. И прошу вас, поскорее. Розенкранц и Гильденстерн уходят. Идем, Гертруда, созовем друзей; Расскажем им и то, что мы решили, И что случилось; так, быть может, сплетня, Чей шепот неуклонно мчит сквозь мир, Как пушка в цель, свой ядовитый выстрел, Минует наше имя и пронзит Неуязвимый воздух. О, иди! Страх и смятенье у меня в груди. Уходят.

    СЦЕНА 2

Другая зала в замке. Входит Гамлет. Гамлет Надежно спрятан. Розенкранц и Гильденстерн (за сценой) Принц Гамлет! Гамлет! Гамлет Тсс, что за шум? Кто Гамлета зовет? А, вот они. Входят Розенкранц и Гильденстерн. Розенкранц Принц, что вы учинили с мертвым телом? Гамлет Смешал с землей - она ему сродни. Розенкранц Скажите, где оно, чтоб мы могли Снести его в часовню. Гамлет Вы этому не верьте. Розенкранц Не верить чему? Гамлет Тому, что вашу тайну я хранить умею, а свою нет. К тому же на вопросы губки какой ответ может дать королевский сын? Розенкранц Вы принимаете меня за губку, мой принц? Гамлет Да, сударь; которая впитывает благоволение короля, его щедроты, его пожалования. Но такие царедворцы служат королю лучше всего напоследок; он держит их, как обезьяна орехи, за щекой: раньше всех берет в рот, чтобы позже всех проглотить; когда ему понадобится то, что вы скопили, ему стоит только нажать на вас - и, губка, вы снова сухи. Розенкранц Я вас не понимаю, мой принц. Гамлет Я этому рад; хитрая речь спит в глупом ухе. Розенкранц Мой принц, вы должны нам сказать, где тело, и пойти с нами королю. Гамлет Тело у короля, но король без тела. Король есть вещь... Гильденстерн "Вещь", мой принц? Гамлет Невещественная; ведите меня к нему. Беги, лиса, и все за ней. Уходят.

Никто не решился оставить свой комментарий.
Будь-те первым, поделитесь мнением с остальными.
avatar