Меню
Назад » »

Уильям Шекспир. Гамлет (21)

    СЦЕНА 2

Зала в замке. Входят Гамлет и актеры. Гамлет Произносите монолог, прошу вас, как я вам его прочел, легким языком; а если вы станете его горланить, как это у вас делают многие актеры, то мне было бы одинаково приятно, если бы мои строки читал бирюч. И не слишком пилите воздух руками, вот этак; но будьте во всем ровны, ибо в самом потоке, в буре и, я бы сказал, в смерче страсти вы должны усвоить и соблюдать меру, которая придавала бы ей мягкость. О, мне возмущает душу, когда я слышу, как здоровенный, лохматый детина рвет страсть в клочки, прямо-таки в лохмотья, и раздирает уши партеру, который по большей части ни к чему не способен, кроме невразумительных пантомим и шума; я бы отхлестал такого молодца, который старается перещеголять Термаганта; они готовы Ирода переиродить; прошу вас, избегайте этого. Первый актер Я ручаюсь вашей чести. Гамлет Не будьте также и слишком вялы, но пусть ваше собственное разумение будет вашим наставником, сообразуйте действие с речью, речь с действием, причем особенно наблюдайте, чтобы не переступать простоты природы; ибо все, что так преувеличено, противно назначению лицедейства, чья цель как прежде, так и теперь была и есть - держать как бы зеркало перед природой, являть добродетели ее же черты, спеси - ее же облик, а всякому веку и сословию - его подобие и отпечаток. Если это переступить или же этого не достигнуть, то хотя невежду это и рассмешит, однако же ценитель будет огорчен; а его суждение, как вы и сами согласитесь, должно перевешивать целый театр прочих. Ах, есть актеры, - и я видел, как они играли, и слышал, как иные их хвалили, и притом весьма, - которые, если не грех так выразиться, и голосом не обладая христианским, и поступью не похожие ни на христиан, ни на язычников, ни вообще на людей, так ломались и завывали, что мне думалось, не сделал ли их какой-нибудь поденщик природы, и сделал плохо, до того отвратительно они подражали человеку. Первый актер Надеюсь, мы более или менее искоренили это у себя. Гамлет Ах, искорените совсем. А тем, кто у вас играет шутов, давайте говорить не больше, чем им полагается; потому что среди них бывают такие, которые сами начинают смеяться, чтобы рассмешить известное количество пустейших зрителей, хотя как раз в это время требуется внимание к какому-нибудь важному месту пьесы; это пошло и доказывает весьма прискорбное тщеславие у того дурака, который так делает. Идите приготовьтесь. Актеры уходят. Входят Полоний, Розенкранц и Гильденстерн. Ну что, сударь мой? Желает король послушать это произведение? Полоний И королева также, и притом немедленно. Гамлет Скажите актерам поторопиться. Полоний уходит. Не поможете ли и вы оба поторопить их? Розенкранц и Гильденстерн Да, принц. Розенкранц и Гильденстерн уходят. Гамлет Эй! Горацио! Входит Горацио. Горацио Здесь, принц, к услугам вашим. Гамлет Горацио, ты лучший из людей, С которыми случалось мне сходиться. Горацио О принц... Гамлет Нет, не подумай, я не льщу; Какая мне в тебе корысть, раз ты Одет и сыт одним веселым нравом? Таким не льстят. Пусть сахарный язык Дурацкую облизывает пышность И клонится проворное колено Там, где втираться прибыльно. Ты слышишь? Едва мой дух стал выбирать свободно И различать людей, его избранье Отметило тебя; ты человек, Который и в страданиях не страждет И с равной благодарностью приемлет Гнев и дары судьбы; благословен, Чьи кровь и разум так отрадно слиты, Что он не дудка в пальцах у Фортуны, На нем играющей. Будь человек Не раб страстей, - и я его замкну В средине сердца, в самом сердце сердца, Как и тебя. Достаточно об этом. Сегодня перед королем играют; Одна из сцен напоминает то, Что я тебе сказал про смерть отца; Прошу тебя, когда ее начнут, Всей силою души следи за дядей; И если в нем при некоих словах Сокрытая вина не содрогается, To, значит, нам являлся адский дух И у меня воображенье мрачно, Как кузница Вулкана. Будь позорче; К его лицу я прикую глаза, А после мы сличим сужденья наши И взвесим виденное. Горацио Хорошо. Когда он утаит хоть что-нибудь И ускользнет, то я плачу за кражу. Гамлет Они идут; мне надо быть безумным; Садись куда-нибудь. Датский марш. Трубы. Входят король, королева. Полоний, Офелия, Розенкранц, Гильденстерн и другие приближенные вельможи вместе со стражей, несущей факелы. Король Как поживает наш племянник Гамлет? Гамлет Отлично, ей-же-ей; живу на хамелеоновой пище, питаюсь воздухом, пичкаюсь обещаниями; так не откармливают и каплунов. Король Этот ответ ко мне не относится, Гамлет; эти слова не мои.

Никто не решился оставить свой комментарий.
Будь-те первым, поделитесь мнением с остальными.
avatar