Меню
Назад » »

Уильям Шекспир. Гамлет (18)

 Полоний

 Это слишком длинно.

 Гамлет

 Это пойдет к цирюльнику, вместе с вашей бородой. - Прошу тебя,
продолжай; ему надо плясовую песенку или непристойный рассказ, иначе он
спит; продолжай; перейди к Гекубе.

 Первый актер

 "Но кто бы видел жалкую царицу..."

 Гамлет

 "Жалкую царицу"?

 Полоний

 Это хорошо, "жалкую царицу" - это хорошо.

 Первый актер

 "...Бегущую босой в слепых слезах,
 Грозящих пламени; лоскут накинут
 На венценосное чело, одеждой
 Вкруг родами иссушенного лона -
 Захваченная в страхе простыня;
 Кто б это видел, тот на власть Фортуны
 Устами змея молвил бы хулу;
 И если бы ее видали боги,
 Когда пред нею, злобным делом тешась,
 Пирр тело мужнее кромсал мечом,
 Мгновенный вопль исторгшийся у ней, -
 Коль смертное их трогает хоть мало, -
 Огни очей небесных увлажнил бы
 И возмутил богов".

 Полоний

 Смотрите, ведь он изменился в лице, и у него слезы на глазах. -
Пожалуйста, довольно.

 Гамлет

 Хорошо, ты мне доскажешь остальное потом. - Милостивый мой государь, не
позаботитесь ли вы о том, чтобы актеров хорошо устроили? Слышите, пусть их
примут хорошо, потому что они - обзор и краткие летописи века; лучше вам
после смерти получить плохую эпитафию, чем дурной отзыв от них, пока вы
живы.

 Полоний

 Принц, я их приму сообразно их заслугам.

 Гамлет

 Черта с два, милейший, много лучше! Если принимать каждого по заслугам,
то кто избежит кнута? Примите их согласно с собственною честью и
достоинством; чем меньше они заслуживают, тем больше славы вашей доброте.
Проводите их.

 Полоний

 Идемте, господа.

 Гамлет

 Ступайте за ним, друзья; завтра мы дадим представление.

 Полоний и все актеры, кроме первого, уходят.

Послушайте, старый друг; можете вы сыграть "Убийство Гонзаго"?

 Первый актер.

 Да, принц.

 Гамлет

 Мы это представим завтра вечером. Вы могли бы, если потребуется,
выучить монолог в каких-нибудь двенадцать или шестнадцать строк, которые я
бы сочинил и вставил туда? Могли бы вы?

 Первый актер

 Да, принц.

 Гамлет

 Отлично. Ступайте за этим господином; и смотрите не смейтесь над ним.

 Первый актер уходит.

Дорогие мои друзья, я прощусь с вами до вечера; рад вас видеть в Эльсиноре.

 Розенкранц

 Мой добрый принц!

 Гамлет

 Итак, храни вас бог!

 Розенкранц и Гильденстерн уходят.

 Вот я один
 О, что за дрянь я, что за жалкий раб!
 Не стыдно ли, что этот вот актер
 В воображенье, в вымышленной страсти
 Так поднял дух свой до своей мечты,
 Что от его работы стал весь бледен;
 Увлажен взор, отчаянье в лице,
 Надломлен голос, и весь облик вторит
 Его мечте. И все из-за чего?
 Из-за Гекубы! Что ему Гекуба,
 Что он Гекубе, чтоб о ней рыдать?
 Что совершил бы он, будь у него
 Такой же повод и подсказ для страсти,
 Как у меня? Залив слезами сцену,
 Он общий слух рассек бы грозной речью,
 В безумье вверг бы грешных, чистых - в ужас,
 Незнающих - в смятенье и сразил бы
 Бессилием и уши и глаза.
 А я,
 Тупой и вялодушный дурень, мямлю,
 Как ротозей, своей же правде чуждый,
 И ничего сказать не в силах; даже
 За короля, чья жизнь и достоянье
 Так гнусно сгублены. Или я трус?
 Кто скажет мне: "подлец"? Пробьет башку?
 Клок вырвав бороды, швырнет в лицо?
 Потянет за нос? Ложь забьет мне в глотку
 До самых легких? Кто желает первый?
 Ха!
 Ей-богу, я бы снес; ведь у меня
 И печень голубиная - нет желчи,
 Чтоб огорчаться злом; не то давно
 Скормил бы я всем коршунам небес
 Труп негодяя; хищник и подлец!
 Блудливый, вероломный, злой подлец!
 О, мщенье!
 Ну и осел же я! Как это славно,
 Что я, сын умерщвленного отца,
 Влекомый к мести небом и геенной,
 Как шлюха, отвожу словами душу
 И упражняюсь в ругани, как баба,
 Как судомойка!
 Фу, гадость! К делу, мозг! Гм, я слыхал,
 Что иногда преступники в театре
 Бывали под воздействием игры
 Так глубоко потрясены, что тут же
 Свои провозглашали злодеянья;
 Убийство, хоть и немо, говорит
 Чудесным языком. Велю актерам
 Представить нечто, в чем бы дядя видел
 Смерть Гамлета; вопьюсь в его глаза;
 Проникну до живого; чуть он дрогнет,
 Свой путь я знаю. Дух, представший мне,
 Быть может, был и дьявол; дьявол властен
 Облечься в милый образ; и возможно,
 Что, так как я расслаблен и печален, -
 А над такой душой он очень мощен, -
 Меня он в гибель вводит. Мне нужна
 Верней опора. Зрелище - петля,
 Чтоб заарканить совесть короля.
 (Уходит.)

Никто не решился оставить свой комментарий.
Будь-те первым, поделитесь мнением с остальными.
avatar