Меню
Назад » »

Уильям Шекспир. Гамлет (15)

 Гильденстерн

 Мой досточтимый принц!

 Розенкранц

 Мой драгоценный принц!

 Гамлет

 Милейшие друзья мои! Как поживаешь, Гильденстерн? - А, Розенкранц?
Ребята, как вы живете оба?

 Розенкранц

 Как безразличные сыны земли.

 Гильденстерн

 Уж тем блаженно, что не сверхблаженно;
 На колпачке Фортуны мы не шишка.

 Гамлет

 Но и не подошвы ее башмаков?

 Розенкранц

 Ни то, ни другое, принц.

 Гамлет

 Так вы живете около ее пояса или в средоточии ее милостей?

 Гильденстерн

 Право же, мы занимаем у нее скромное место.

 Гамлет

 В укромных частях Фортуны? О, конечно; это особа непотребная. Какие
новости?

 Розенкранц

 Да никаких, принц, кроме разве того, что мир стал честен.

 Гамлет

 Так, значит, близок судный день; но только ваша новость неверна.
Позвольте вас расспросить обстоятельнее: чем это, дорогие мои друзья, вы
провинились перед Фортуной, что она шлет вас сюда, в тюрьму?

 Гильденстерн

 В тюрьму, принц?

 Гамлет

 Дания - тюрьма.

 Розенкранц

 Тогда весь мир - тюрьма.

 Гамлет

 И превосходная: со множеством затворов, темниц и подземелий, причем
Дания - одна из худших.

 Розенкранц

 Мы этого не думаем, принц.

 Гамлет

 Ну, так для вас это не так; ибо нет ничего ни хорошего, ни плохого; это
размышление делает все таковым; для меня она - тюрьма.

 Розенкранц

 Ну, так это ваше честолюбие делает ее тюрьмою: она слишком тесна для
вашего духа.

 Гамлет

 О боже, я бы мог замкнуться в ореховой скорлупе и считать себя царем
бесконечного пространства, если бы мне не снились дурные сны.

 Гильденстерн

 А эти сны и суть честолюбие; ибо самая сущность честолюбца всего лишь
тень сна.

 Гамлет

 И самый сон всего лишь тень.

 Розенкранц

 Верно, и я считаю честолюбие по-своему таким воздушным и легким, что
оно не более нежели тень тени.

 Гамлет

 Тогда наши нищие суть тела, а наши монархи и напыщенные герои суть тени
нищих. Не пойти ли нам ко двору? Потому что, честное слово, я не в силах
рассуждать.

 Розенкранц и Гильденстерн

 Мы в вашем распоряжении.

 Гамлет

 Не надо этого. Я не хочу приравнивать вас к остальным моим слугам;
потому что - сказать вам, как честный человек, - служат мне отвратительно.
Но если идти стезею дружбы, что вы делаете в Эльсиноре?

 Розенкранц

 Мы хотели навестить вас, принц; ничего другого.

 Гамлет

 Такой нищий, как я, беден даже благодарностью; но я вас благодарю;
хотя, по правде, дорогие друзья, моя благодарность не стоит и полгроша. За
вами не посылали? Это ваше собственное желание? Это добровольное посещение?
Ну, будьте же со мною честны; да ну же, говорите.

 Гильденстерн

 Что мы должны сказать, принц?

 Гамлет

 Да что угодно, но только об этом. За вами посылали; в ваших взорах есть
нечто вроде признания, и ваша совесть недостаточно искусна, чтобы это
скрасить. Я знаю, добрые король и королева за вами посылали.

 Розенкранц

 С какой целью, принц?

 Гамлет

 Это уж вы должны мне объяснить. Но только я вас заклинаю - во имя прав
нашего товарищества, во имя согласия нашей юности, во имя долга нашей
нерушимой любви, во имя всего еще более дорогого, к чему лучший оратор мог
бы воззвать пред вами, будьте со мной откровенны и прямы: посылали за вами
или нет?

Никто не решился оставить свой комментарий.
Будь-те первым, поделитесь мнением с остальными.
avatar