Меню
Назад » »

Шекспир. Зимняя сказка (9)

 Паулина

 Эмилия, скажите королеве,
 Что все-таки я верю в свой язык.
 Когда он будет мудр, как сердце храбро,
 Сомненья нет, мы сломим короля.

 Эмилия

 Храни вас бог. Пойду спрошу ее
 И тотчас возвращусь, не уходите.

 Тюремщик

 Сударыня, с меня, боюсь я взыщут,
 Когда я пропущу без разрешенья
 Младенца королевы.

 Паулина

 Что за глупость!
 Ребенок, бывший пленником во чреве,
 Освобожден законами природы
 И не подвластен гневу короля.
 Хотя бы мать его и согрешила,
 Не мог он соучаствовать в грехе.

 Тюремщик
 Вы правы.

 Паулина

 Вас не тронут, я ручаюсь.
 А если что - я заступлюсь за вас.

 Уходят.

 Сцена 3
 Зал во дворце Леонта.
 Входят Леонт, Антигон, придворные и слуги.

 Леонт

 Ни днем, ни ночью мне покоя нет!
 Но эти муки - слабость, только слабость.
 И я, пожалуй, мог бы исцелиться,
 Ее источник главный уничтожив:
 Мою жену. Пускай король-развратник
 Недосягаем, вне пределов мщенья,
 Но ведь ее-то я держу в руках!
 Я чувствую: умри она, сгори -
 И мой покой, быть может, возвратиться. -
 Эй, вы!

 Первый слуга

 Да, государь?

 Леонт

 Что сын мой?

 Первый слуга


 Он ночью спал спокойно. Есть надежда,
 Что скоро выздоравливать начнет.

 Леонт

 Как чист и благороден этот мальчик!
 Едва открылся матери позор,
 Он стал хиреть ослабевать и чахнуть,
 Утратил сон, на пищу не глядел
 И занемог. - Оставь меня покуда.
 Вступай взгляни, как поживает сын.

 Слуга уходит.

 О короле пока не нужно думать.
 Ему не отомстишь - он сильный враг,
 И мощные державы с ним в союзе.
 Нет, королю мы мстить повременим,
 Сполна отплатим только королеве.
 Пускай ликуют Поликсен с Камилло,
 Глумясь над горем рогача. Пускай!
 В моих руках они бы смех забыли.
 Зато о_н_а теперь забудет смех.

 Входит Паулина с младенцем на руках.

 Первый придворный

 Сюда нельзя.

 Паулина

 Да вы бы уж не гнали,
 А лучше помогли бы мне войти.
 Что вам страшнее, добрые синьоры, -
 Гнев короля иль королевы смерть?
 Что больше стоит: злоба короля
 Иль чистота прекрасной королевы?

 Антигон

 Ну, будет, будет!

 Второй слуга

 Он всю ночь не спал
 И вас не примет.

 Паулина

 Сударь, успокойтесь!
 Я государю сон хочу вернуть.
 Вы бродите вокруг него как тени,
 Чуть он вздохнет, вздыхаете в вы -
 Так может ли он спать? А я пришла
 Его печаль бессонную развеять
 Целебным словом разума и правды.

 Леонт

 Что там за шум?

 Паулина

 Нет никакого шума.
 Мы просто обсуждаем, государь,
 Кто в ваши кумовья годится.

 Леонт

 Что?
 Вон, шельма! Вон! Ты все-таки явилась! -
 Где Антигон? - Ведь я тебе велел
 Ее не пропускать.

 Антигон

 Мой господин!
 Я передал ей все, что вы сказали,
 Грозил ей гневом и моим и вашим.

 Леонт

 Где власть твоя?

 Паулина

 Он властен запретить
 Мне только то, что низко и бесчестно.
 Но в деле чести - если он не будет
 Примеру господина подражать,
 Не заключит жену свою в темницу -
 Мне власть его препятствовать не может.

 Антигон

 Вы слышите? Как удила закусит
 Да понесет - куда твой борзый конь!

 Паулина

 Мой повелитель, выслушайте ту,
 Что к вам явилась верною рабыней,
 Правдивою советчицей, врачом, -
 Не буду льстить вам, как другие слуги,
 Без раболепства возвещаю правду:
 Достойная супруга государя
 Шлет государю радостную весть.

 Леонт

 Достойная супруга государя?!

 Паулина

 Да, государь! Сто раз вам повторю:
 Достойная супруга государя!
 Будь я мужчиной, меч мой доказал бы,
 Что это непреложно.

 Леонт

 Вон отсюда!

 Паулина
 (слугам)

 Ну, сунься, кто не дорожит глазами!
 Да я сама уйду, когда скажу.
 Достойная супруга - повторяю:
 Достойная! - вам дочку родила.
 Благословите, государь, малютку.

 (Кладет младенца.)

 Леонт

 Прочь, ведьма, прочь, пронырливая сводня!

 Паулина

 Я в ведьмовстве не лучше разбираюсь.
 Чем вы в моих поступках, государь.
 Насколько вы ослеплены неправдой,
 Настолько я правдива: не довольно ль,
 Чтоб в этом мире честною прослыть?

Никто не решился оставить свой комментарий.
Будь-те первым, поделитесь мнением с остальными.
avatar