Меню
Назад » »

Шекспир. Зимняя сказка (28)

 Автолик

 А я, сударь, изо всех сил буду это доказывать.

 Крестьянин

 Главное, стань честным. И если я тогда не удивлюсь, почему ты
пьянствуешь, назови меня лжецом.

 Трубы.

Слышишь, короли и принцы, наши родственники, идут смотреть изображение
королевы. Идем, ступай за нами; мы тебе будем добрыми господами.

 Уходят.


СЦЕНА 3

Капелла в доме Паулины. Входят Леонт. Поликсен, Флоризель. Утрата, Камилло, Паулина, придворные и слуги. Леонт Спасибо, дорогая Паулина, Я так тебе обязан. Паулина Государь! Я не по злобе вас порой сердила. Я вам добра желала, и за это Вы мне добром платили. Но сегодня, В мой скромный дом придя желанным гостем С державным братом, с юною четой - Наследниками вашего престола, - Вы оказали мне такую честь, Что я мой долг не оплачу и жизнью. Леонт О Паулина! Только беспокойство Тебе мы этой честью причинили. Я с наслажденьем осмотрю твой дом. Но где же то, чего принцесса жаждет, Где изваянье матери ее? Паулина Она была живая несравненна, И потому ее изображенье Затмило все творенья рук людских. Ему не место в общей галлерее. Она вон там. Холодный этот камень С живою королевой больше схож, Чем спящий с мертвецом. Вы посмотрите! Распахивается занавес и открывает Гермиону, стоящую на пьедестале в виде статуи. Молчанье ваше - признак восхищенья, Но все-таки скажите что-нибудь. Вам слово, государь! Она похожа? Леонт Непостижимо! О прекрасный мрамор, Когда б я мог услышать твой укор И радостно воскликнуть: Гермиона! Но ты молчишь, ты упрекать не можешь, И тем вдвойне похож ты на нее. Но все ж таких морщин у Гермионы Я, Паулина, что-то не припомню. Она здесь много старше. Поликсен Это верно. Паулина Тем прозорливей наш великий мастер. Он на шестнадцать лет ее состарил, Как если бы она не умерла. Леонт Такой она была бы мне на радость. А ныне я, живое знавший тело, Пред равнодушным мрамором стою И не могу холодное величье Склонить мольбой к любви, к ответной ласке. Позор, позор! Она как будто молвит: Не я из камня сделана, а ты. Но это колдовство! В ней все живое! Я вспоминаю... Дочь моя, смотри, Ты веришь ли? Но что с тобой, Утрата, И ты подобно статуе стоишь... Утрата Мой государь, позвольте мне - не знаю... Позвольте стать пред нею на колени И попросить ее благословенья. О мать, о дорогая королева, Дай руку мне твою поцеловать! Паулина Не прикасайтесь! Краски еще влажны. Камилло О государь! Пора изгнать печаль! Ужель шестнадцать лет ее не стерли! Какое счастье может столько жить, Какое горе вправе столько длиться! Поликсен Мой милый брат, о, если бы я знал, Как облегчить твоей печали бремя, Взять хоть частицу горя твоего! Паулина Когда б я знала, государь, что вас Так опечалит это изваянье, Нет, я бы вам его не показала! Леонт Не закрывай! Паулина Нельзя смотреть так долго, Не то воображенье вас обманет И вам она покажется живой. (Хочет задернуть занавес.) Леонт Оставь, оставь! Но, боги, что за чудо! Кто создал эту статую? Смотри: Она ведь дышит! Разве в этих жилах Не бьется кровь? Поликсен Прекрасное творенье! Мне чудится улыбка на губах. Леонт Глаза блестят, какая мощь искусства! Паулина Нет, я закрою! Право - государь Подумать может, что она живая. Леонт О Паулина, если я обманут, Пускай обман продлится двадцать лет! Да есть ли счастье больше на земле, Чем это счастье моего безумья! Паулина Мне жаль вас, государь, так долго мучить, Вам волноваться вредно. Леонт Ах, оставь! Что сладостней подобного мученья! А все-таки она, клянусь вам, дышит. Вы надо мною можете смеяться, Но я хочу ее поцеловать. Паулина Да что вы, государь! Остановитесь! Ведь краска на губах ее свежа. Вы можете гармонию нарушить. Уж лучше я задерну. Леонт Перестань! Я двадцать лет могу смотреть. Утрата Я тоже! Готова здесь не меньше простоять! Паулина Иль уходите, или приготовьтесь И не такие чудеса увидеть. Да! Если хватит мужества у вас, Я изваянье двигаться заставлю - Сойти и взять вас за руку. Но только Прошу вас не подумать, государь, Что я тут занимаюсь чернокнижьем.

Никто не решился оставить свой комментарий.
Будь-те первым, поделитесь мнением с остальными.
avatar