Меню
Назад » »

Шекспир. Все хорошо, что хорошо кончается (25)

 Шут

 О ваше сиятельство, приехал ваш сын, с бархатной заплаткой на липе.
Есть ли под ней рубец - я не знаю, бархат один знает; но бархата кусок
порядочный! Левая его щека - первый сорт, правая зато голая.

 Лафе

 Почетно приобретенный рубец, благородный рубец - это лучший наряд для
чести. Таков верно и этот.

 Шут

 Но лицо у него словно зажарено.

 Лафе

 Пойдем навстречу вашему сыну, прошу вас; мне хочется побеседовать с
благородным юным воином.

 Шут

 Да их там целая дюжина, и все в деликатных шляпах, с учтивыми перьями,
которые так и кланяются, так и кивают всем и каждому.

 Уходят.


АКТ V

СЦЕНА 1

 Марсель. Улица.
 Входят Елена, Вдова и Диана с двумя слугами.

 Елена

 Но спешная езда и днем и ночью
 Вас верно изнурила? Что ж поделать!
 И раз свели в одно вы дни и ночи,
 Из-за меня сил слабых не щадя, -
 Поверьте, вы так в сердце мне вросли,
 Что из него не вырвет вас в дни счастья.

 Входит Дворянин.

 Вот кто мне доступ к королю доставит,
 Коль согласится. - Сударь, бог вам в помощь!

 Дворянин

 И вам!

 Елена

 Я вас встречала при дворе французском.

 Дворянин

 Я там бывал не раз.

 Елена

 Надеюсь, до сих пор верны те слухи.
 Что говорят о вашей доброте:
 Я вынуждена острою нуждою
 Откинуть светский лоск и вас просить
 В ход доброту пустить. Я благодарна
 Вам буду вечно.

 Дворянин

 Что же вам угодно?

 Елена

 Чтоб вы вручили
 Смиренное прошенье королю
 И помогли мне всем влияньем вашим
 Добиться с ним свиданья.

 Дворянин

 Король не здесь.

 Елена

 Как! Он не здесь?

 Дворянин

 Не здесь.
 Вчера он в ночь, поспешней чем обычно,
 Уехал.

 Вдова

 Боже! Все пропало даром!

 Елена

 Все хорошо, что хорошо
 Кончается, - наперекор судьбе. -
 Скажите мне, прошу, куда он отбыл?

 Дворянин

 Насколько мне известно, в Руссильон,
 Куда и я спешу.

 Елена

 Я вас молю:
 Увидите вы раньше государя,
 Чем я, - вручите в царственные руки
 Бумагу эту; вам стыда не будет,
 Скорей ваш труд вам радость принесет.
 Я буду вслед за вами - с быстротою,
 Возможною для нас.

 Дворянин

 Берусь охотно.

 Елена

 И вас за это благодарность ждет. -
 Что б ни случилось, лошадей скорей!
 Идем, идем!

 Уходят.


СЦЕНА 2

 Руссильон. Перед замком Графини.
 Входят Шут и Пароль.

 Пароль

 Добрейший мосье Лаваш, передайте мессиру Лафе это письмо. Я ведь
когда-то был хорошо знаком с вами, сударь, - пока я был в хороших
отношениях с новым платьем. Но в настоящее время шлепнулся в лужу по капризу
Фортуны и слишком крепко пахну ее крепкой немилостью.

 Шут

 Истинно, немилость Фортуны очень нечистоплотна, если так крепко воняет!
С этих пор не стану есть рыбы, поджаренной Фортуной на своем масле. - Стань
с той стороны, откуда нет ветра.

 Пароль

 Можете не затыкать нос, сударь: это метафора.

 Шут

 Если ваша метафора так воняет, сударь, я непременно буду затыкать нос,
да и от всякой метафоры, чья бы она ни была. Стань подальше, прошу тебя.

 Пароль

 Прошу вас, сударь, передайте это письмо.

 Шут

 Фуй! Отойди, пожалуйста! Бумагу из нужника Фортуны - передавать
вельможе? Да вон он сам идет сюда.

 Входит Лафе.

 Вот как мурлыкает Фортуна, мессир, или Фортунин кот! Только уж никак не
мускусный кот! Он упал в грязный садок ее немилости и, говорит, весь
вывалялся в грязи; прошу вас, поступите с этой рыбой как вам будет угодно;
выглядит он как бедный, обнищавший, хитрый, глупый мошенник; будучи сам
обласкан Фортуной, я сожалею о его несчастье и оставляю его на попечение
вашей светлости.

 Уходит.

 Пароль

 Мессир, перед вами человек, которого Фортуна жестоко поцарапала.

 Лафе

 Что же я могу тут сделать? Теперь уж слишком поздно подрезать ей когти.
Чем же это вы так надули Фортуну, что она исцарапала вас? Ведь сама по себе
она женщина добрая, только не позволяет мошенникам долго благоденствовать
при себе. Вот вам четверть экю: пускай суд примирит вас с Фортуной. У меня
есть другие дела.

 Пароль

 Умоляю вашу честь выслушать меня: одно слово!

Никто не решился оставить свой комментарий.
Будь-те первым, поделитесь мнением с остальными.
avatar