Меню
Назад » »

Шекспир. Венецианский купец (17)

 Бассанио

 Антонио, я только что повенчан,
 Жена мне дорога, как жизнь моя,
 Но жизнь мою, жену, весь мир ценю я
 Не выше, чем твою, о друг мой, жизнь.
 Я все бы отдал, все принес бы в жертву,
 Чтоб этот дьявол отпустил тебя.

 Порция

 Супруга ваша, это услыхав,
 Была бы вам не слишком благодарна.

 Грациаио

 А я, как ни люблю свою жену,
 Хотел бы, чтоб она была на небе
 И умолила бога повлиять
 На этою свирепого еврея.

 Нерисса

 Узнай жена такое пожеланье,
 Нарушен был бы ваш семейный мир.

 Шейлок (в сторону)

 Вот каковы мужья у христианок!
 Скорей бы я в роду Вараввы зятя {31}
 Искал себе, чем взял христианина.
 (Вслух)
 Уходит время. Что же приговор?

 Порция

 Фунт мяса тут стоящего купца
 Суд и закон тебе предоставляют.

 Шейлок

 О праведный судья!

 Порция

 И вырежешь ты мясо из груди -
 Так суд решил в согласии с законом.

 Шейлок

 Судья премудрый! Лучше не сказать!
 Ну, ты готов?

 Порция

 Постой, еще не все.
 Тут в векселе ни слова нет о крови,
 "Фунт мяса" - просто сказано и ясно.
 Возьми же неустойку - мяса фунт,
 Но если, вырезая фунт, прольешь
 Хоть каплю христианской крови, - все
 Твое именье, по венецианским
 Законам, конфискует государство.

 Грациаио

 О праведный судья! Ты слышишь, жид?
 Судья премудрый!

 Шейлок

 Так гласит закон?

 Порция

 Ты это в векселе прочтешь. И так как
 Ты хочешь правосудия, будь уверен -
 Его получишь больше, чем желаешь.

 Грациано

 Судья премудрый, славный! Жид, ты слышишь?

 Шейлок

 Так я согласен: пусть тройную сумму
 Заплатят мне - и может уходить
 Христианин.

 Бассанио

 Возьми же деньги.

 Порция

 Стойте!
 Жиду мы полностью отмерим право:
 Он только неустойку вправе взять.

 Грациано

 Судья ученый, жид! Судья премудрый!

 Порция

 Готовься ж мясо вырезать бескровно,
 И ровно фунт, не больше и не меньше,
 А если перевес иль недовес
 Какой нибудь получится, хотя бы
 На часть двадцатую двадцатой доли
 Ничтожнейшего скрупула, и стрелка
 Бесов отклонится на волосок,
 То ты умрешь, и все твое добро
 Республика немедля конфискует.

 Грациано

 Ты Даниила слышишь, Даниила!
 А, нехристь, ты-таки теперь попался!

 Порция

 Бери же неустойку; что ж ты медлишь?

 Шейлок

 Верните долг и дайте мне уйти.

 Бассанио

 Я приготовил деньги, вот они.

 Порция

 От них он отказался пред судом
 И вправе взять одну лишь неустойку.

 Грациано

 Я повторяю: новый Даниил!
 Спасибо, жид: ты подсказал мне слово.

 Шейлок

 Мне не вернут и основного долга?

 Порция

 Одну лишь неустойку взять ты вправе,
 И ту - под страхом гибели, еврей.

 Шейлок

 Пускай же дьявол заберет ее!
 Мне нечего тут делать.

 Порция

 Стой, еврей!
 К тебе другое дело суд имеет.
 Закон Венеции постановил,
 Что, если чужеземец уличен
 В прямом иль косвенном злоумышленье
 На жизнь венецианца, - половина
 Его имущества в казну отходит,
 Другая - в руки жертвы покушенья,
 А жизнь преступника зависит только
 От собственного усмотренья дожа.
 В таком деянье ты изобличен,
 Поскольку видно из всего процесса,
 Что ты не только косвенно, но прямо
 Виновен в покушении на жизнь
 Ответчика. Итак, подпал ты каре,
 Которую я точно указал.
 Моли же о помилованье дожа!

 Грациано

 Моли, чтоб удавиться самому
 Тебе позволил дож! Ведь не осталось
 И на веревку денег у тебя -
 Конфисковали все твое добро,
 На счет казны тебя придется вздернуть.

 Дож

 Чтобы ты видел наших чувств различье,
 Я и без просьбы жизнь тебе дарю.
 Часть твоего добра принадлежит
 Антонио, казне - другая. В пеню
 Смиренье может это обратить.

 Порция

 Лишь часть казны, не часть Антонио.

 Шейлок

 Нет, жизнь и все возьмите, не щадите.
 С опорой дома вы мой дом берете,
 И жизнь мою - со средствами на жизнь.

 Порция (к Антонио)

 Быть может, захотите вы еврею
 Какую-нибудь милость оказать?

 Грациано

 Веревку даром, больше ничего,
 Ради Христа.

 Антопио

 Коль скоро дож и суд
 Взамен секвестра половинной части
 Ему назначат пеню, я согласен
 Другою пользоваться половиной,
 По смерти же жида отдать ее
 Похитившему дочь его синьору, -
 Но с тем, во-первых, что за эту милость
 Он крестится сейчас же; во-вторых,
 Что тут же зятю своему Лоренцо
 И дочери отпишет в дар все средства,
 Которые останутся по нем.

Никто не решился оставить свой комментарий.
Будь-те первым, поделитесь мнением с остальными.
avatar