- 707 Просмотров
- Обсудить
Транио Нет, мой синьор, но знаю, что их две. Злым языком одна из них известна. И славится вторая кротким нравом. Петруччо Стоп, стоп! Не трогать первую - моя! Гремио Оставьте этот подвиг Геркулесу: Он потруднее дюжины других. Петруччо Синьор, могу сказать вам в утешенье: Дочь младшую, к которой вы стремитесь, Отец упрятал и не пустит к ней Ни одного поклонника, покуда Он старшей дочке мужа не найдет, - Тогда меньшой он волю даст, не раньше. Транио Так, значит, вы тот самый человек, Что всем, а в том числе и мне, поможет! Клянусь, что если лед вы разобьете И, подвиг совершив, добьетесь старшей, Освободив для нас сестру меньшую, - Счастливый обладатель юной Бьянки Пред вами не останется в долгу. Гортензио Прекрасно рассудили вы и здраво, Но так как сами тоже влюблены, То вам придется с нами наравне Вознаградить синьора за услугу. Транио Я не замедлю с этим, для чего Прошу под вечер всех ко мне собраться И выпить за здоровье нашей милой. Давайте поступать как адвокаты - В делах браниться, пить же сообща. Грумио и Бьонделло Вот это предложенье! Ну, идем. Гортензио Да, я не знаю предложенья лучше. Ну что ж, добро пожаловать, Петруччо! Уходят.Падуя. Комната в доме Баптисты. Входят Катарина и Бьянка. Бьянка Не издевайся надо мной, сестрица: Ведь и сама себя ты унижаешь, Меня в рабу пытаясь превратить. Обидно мне! Я все наряды эти Отдам тебе, лишь развяжи мне руки; Да, все мои одежды, вплоть до юбки. И все исполню, что ты ни прикажешь; Мой долг святой - повиноваться старшим. Катарина Скажи сейчас же, кто из женихов Тебе милей. Смотри не притворяйся! Бьянка Поверь, сестрица, среди всех мужчин Мне ни один доныне не встречался, Кому б я оказала предпочтенье. Катарина Лжешь, душечка! А это не Гортензио? Бьянка Тебе он нравится. Так я сама Похлопочу, чтоб он тебе достался. Катарина А, значит, ты предпочитаешь деньги И Гремио хотела бы в мужья? Бьянка Как! Ревновать меня ты можешь к Гремио? Нет, шутишь ты - теперь я понимаю, И ты шутила надо мной все время. Сестрица Кет, ну развяжи мне руки. Катарина Шутила я? Тогда и это шутка? (Бьет ее.) Входит Баптиста. Баптиста Да что ж это такое? Ну и наглость! - Ты, Бьянка, отойди. Бедняжка! Плачет! Сядь вышивать, не связывайся с ней. (Катарине.) Стыдилась бы! Вот дьявольский характер! Обидела сестру. А ведь она Тебя не задевает: ты слыхала От Бьянки хоть словечко поперек? Катарина Она меня своим молчаньем бесит! Я этого не в силах перенесть! (Бросается к Бьянке.) Баптиста В моем присутствии! - Ступай-ка, Бьянка. Бьянка уходит. Катарина Меня вы не выносите, я знаю, Все - для нее. Она получит мужа, А мне остаться старой девой, что ли, И из-за вас в аду мартышек нянчить? Молчите! Сяду вот и буду плакать, Пока мне не удастся отомстить. (Уходит.) Баптиста Ну есть ли кто несчастнее меня! - Сюда идут... Входят Гремио, Люченцио, бедно одетый, Петруччо, Гортензио под видом музыканта, Транио и Бьонделло с лютней и книгами. Гремио День добрый, сосед Баптиста. Баптиста Здравствуйте, сосед Гремио. Бог в помощь вам, синьоры. Петруччо И вам, синьор. Скажите, вы отец Прекрасной и любезной Катарины? Баптиста Да, у меня такая дочка есть. Гремио Вы слишком прямо; надо постепенно. Петруччо Оставьте, не мешайте мне, синьор. (Баптисте.) Я дворянин, приехал из Вероны, Узнав, что Катарина, ваша дочь, Умна, скромна, приветлива, красива И славится любезным обхожденьем, Решился я прийти, не званный вами, Чтоб самолично убедиться в том, Насколько справедливы эти слухи. Для первого знакомства разрешите Представить моего слугу, синьор. (Представляет Гортензио.) Искусный музыкант и математик, Он вашу дочь обучит в совершенстве Наукам этим, для нее не чуждым. Его не взяв, обидите меня. Из Мантуи он родом; имя - Личио.
Никто не решился оставить свой комментарий.
Будь-те первым, поделитесь мнением с остальными.
Будь-те первым, поделитесь мнением с остальными.