Меню
Назад » »

Шекспир. Укрощение строптивой (9)

 Транио

 Нет, мой синьор, но знаю, что их две.
 Злым языком одна из них известна.
 И славится вторая кротким нравом.

 Петруччо

 Стоп, стоп! Не трогать первую - моя!

 Гремио

 Оставьте этот подвиг Геркулесу:
 Он потруднее дюжины других.

 Петруччо

 Синьор, могу сказать вам в утешенье:
 Дочь младшую, к которой вы стремитесь,
 Отец упрятал и не пустит к ней
 Ни одного поклонника, покуда
 Он старшей дочке мужа не найдет, -
 Тогда меньшой он волю даст, не раньше.

 Транио

 Так, значит, вы тот самый человек,
 Что всем, а в том числе и мне, поможет!
 Клянусь, что если лед вы разобьете
 И, подвиг совершив, добьетесь старшей,
 Освободив для нас сестру меньшую, -
 Счастливый обладатель юной Бьянки
 Пред вами не останется в долгу.

 Гортензио

 Прекрасно рассудили вы и здраво,
 Но так как сами тоже влюблены,
 То вам придется с нами наравне
 Вознаградить синьора за услугу.

 Транио

 Я не замедлю с этим, для чего
 Прошу под вечер всех ко мне собраться
 И выпить за здоровье нашей милой.
 Давайте поступать как адвокаты -
 В делах браниться, пить же сообща.

 Грумио и Бьонделло

 Вот это предложенье! Ну, идем.

 Гортензио

 Да, я не знаю предложенья лучше.
 Ну что ж, добро пожаловать, Петруччо!

 Уходят.


    АКТ II

    СЦЕНА 1

Падуя. Комната в доме Баптисты. Входят Катарина и Бьянка. Бьянка Не издевайся надо мной, сестрица: Ведь и сама себя ты унижаешь, Меня в рабу пытаясь превратить. Обидно мне! Я все наряды эти Отдам тебе, лишь развяжи мне руки; Да, все мои одежды, вплоть до юбки. И все исполню, что ты ни прикажешь; Мой долг святой - повиноваться старшим. Катарина Скажи сейчас же, кто из женихов Тебе милей. Смотри не притворяйся! Бьянка Поверь, сестрица, среди всех мужчин Мне ни один доныне не встречался, Кому б я оказала предпочтенье. Катарина Лжешь, душечка! А это не Гортензио? Бьянка Тебе он нравится. Так я сама Похлопочу, чтоб он тебе достался. Катарина А, значит, ты предпочитаешь деньги И Гремио хотела бы в мужья? Бьянка Как! Ревновать меня ты можешь к Гремио? Нет, шутишь ты - теперь я понимаю, И ты шутила надо мной все время. Сестрица Кет, ну развяжи мне руки. Катарина Шутила я? Тогда и это шутка? (Бьет ее.) Входит Баптиста. Баптиста Да что ж это такое? Ну и наглость! - Ты, Бьянка, отойди. Бедняжка! Плачет! Сядь вышивать, не связывайся с ней. (Катарине.) Стыдилась бы! Вот дьявольский характер! Обидела сестру. А ведь она Тебя не задевает: ты слыхала От Бьянки хоть словечко поперек? Катарина Она меня своим молчаньем бесит! Я этого не в силах перенесть! (Бросается к Бьянке.) Баптиста В моем присутствии! - Ступай-ка, Бьянка. Бьянка уходит. Катарина Меня вы не выносите, я знаю, Все - для нее. Она получит мужа, А мне остаться старой девой, что ли, И из-за вас в аду мартышек нянчить? Молчите! Сяду вот и буду плакать, Пока мне не удастся отомстить. (Уходит.) Баптиста Ну есть ли кто несчастнее меня! - Сюда идут... Входят Гремио, Люченцио, бедно одетый, Петруччо, Гортензио под видом музыканта, Транио и Бьонделло с лютней и книгами. Гремио День добрый, сосед Баптиста. Баптиста Здравствуйте, сосед Гремио. Бог в помощь вам, синьоры. Петруччо И вам, синьор. Скажите, вы отец Прекрасной и любезной Катарины? Баптиста Да, у меня такая дочка есть. Гремио Вы слишком прямо; надо постепенно. Петруччо Оставьте, не мешайте мне, синьор. (Баптисте.) Я дворянин, приехал из Вероны, Узнав, что Катарина, ваша дочь, Умна, скромна, приветлива, красива И славится любезным обхожденьем, Решился я прийти, не званный вами, Чтоб самолично убедиться в том, Насколько справедливы эти слухи. Для первого знакомства разрешите Представить моего слугу, синьор. (Представляет Гортензио.) Искусный музыкант и математик, Он вашу дочь обучит в совершенстве Наукам этим, для нее не чуждым. Его не взяв, обидите меня. Из Мантуи он родом; имя - Личио.

Никто не решился оставить свой комментарий.
Будь-те первым, поделитесь мнением с остальными.
avatar