- 763 Просмотра
- Обсудить
Гант Я, вдохновленный свыше, как пророк, В мой смертный час его судьбу провижу. Огонь его беспутств угаснет скоро: Пожар ведь истощает сам себя. Дождь мелкий каплет долго, ливень - краток; Все время шпоря, утомишь коня; Глотая быстро, можешь подавиться. Тщеславие - обжора ненасытный, И, снедь пожрав, начнет себя глодать. Подумать лишь, - что царственный сей остров, Страна величия, обитель Марса, Трон королевский, сей второй Эдем, Противу зол и ужасов война Самой природой сложенная крепость, Счастливейшего племени отчизна, Сей мир особый, дивный сей алмаз В серебряной оправе океана, Который, словно замковой стеной Иль рвом защитным ограждает остров От зависти не столь счастливых стран; Что Англия, священная земля, Взрастившая великих венценосцев, Могучий род британских королей, Прославленных деяньями своими Во имя рыцарства и христианства Далеко за пределами страны, - До родины упорных иудеев, Где был господь спаситель погребен; Что эта драгоценная земля, Страна великих душ, жилище славы, Теперь сдана, - мне в этом слове смерть, - В аренду, словно жалкое поместье! Та Англия, что скована была Лишь торжествующей стихией моря И берег чей всегда давал отпор Завистливому натиску Нептуна, - Она позором скована теперь, Опутана бумажными цепями! Та Англия, что побеждала всех, Сама себя постыдно победила! О, если бы исчез со мною вместе И этот стыд, - я смерти был бы рад! Входит король Ричард, королева, Омерль, Буши, Грин, Бегот, Росс и Уиллоби. Йорк Вот и король. Помягче будьте с ним: Коней горячих горячить не стоит. Королева Как поживает благородный дядя? Король Ричард Ну? Как твое здоровье, старый Гант? Гант О, мне сейчас так впору это имя! Я - старый Гант, летами изможден. Во мне моя печаль постилась долго, А каждый, кто постится, - изможден. Я бодрствовал над спящею отчизной, А каждый, кто постится, - изможден. Отцов их дети счастьем насыщают, Но на меня и здесь наложен пост; Ты отнял счастье - стал я изможденным. Болезнью для могилы изможден, Я изможденный, как сама могила, Во чреве чьем пустом - одни лить кости. Король Ричард Не слишком ли искусно для больного Смеешься ты над именем своим? Гант Нет! Это горе над собой смеется. Мой сын, наследник мой, тобою изгнан; Втоптал, король, ты имя Ганта в грязь, - И вот, я льщу тебе, над ним смеясь. Король Ричард К чему лесть умирающих живущим? Гант Нет, тем, кто умирает, льстят живые. Король Ричард Ты при смерти и мне, сказал ты, льстишь? Гант Нет. Умираешь ты, хоть я и болен. Король Ричард Но я здоров, а ты, я вижу, плох. Гант Клянусь творцом, я вижу, что ты плох. Я вижу, как ты плох, и вот, - мне тяжко. Сразил недуг честь, славу короля, И наша родина - их смертный одр. А ты, больной помазанник, вручаешь Свою судьбу беспечно тем врачам, Которые тебя ж и отравили. Кишат льстецы в зубцах твоей короны; Она мала, как голова твоя, И все же, хоть и невелик сей обруч, Сдавил ты им великую страну. О, если бы твой дед умел провидеть, Как внук начнет губить его сынов, - Тебя спасти он мог бы от позора, Не допустив к наследованью трона, Который ты позором осквернил. Племянник, если б ты владел всем миром, - В аренду сдать сей остров было б стыдно. Но этот остров - все, чем ты владеешь, И оттого твой стыд еще стыдней. Помещик ты, в наем сдающий ферму, А не король. Твой сан, законов крепость, Отныне в рабстве крепостном. А ты... Король Ричард А ты - ты выжил из ума, глупец! Своей горячкой злоупотребляя. Ты ледяным потоком поучений Принудил кровь от наших щек отхлынуть. Заставил нас от гнева побледнеть. Клянусь величьем нашего престола: Не будь ты сын великого Эдварда, - Вся голова твоя, платя за то, Что в ней язык летает слишком бойко, Слетела бы сейчас с упрямых плеч. Гант О, не щади меня за то, что я И твой отец, Эдвард, - сыны Эдварда. Родную кровь ты проливал и раньше, Питаясь ею, словно пеликан. Мой старший брат, высокий духом Глостер (Он в небесах, среди блаженных душ) - Тому пример, тому свидетель верный, Что ты умеешь кровь Эдварда лить. Итак, вступи в союз с моим недугом, - Твоя жестокость, словно серп кривой, Подрежет тотчас перезрелый колос. Живи с позором. Вечен твой позор! В моих словах - твой тяжкий приговор. Пора мне лечь, - мне скоро спать в могиле. Да будут живы те, кто с честью жили. (Уходит, поддерживаемый слугами.)
Никто не решился оставить свой комментарий.
Будь-те первым, поделитесь мнением с остальными.
Будь-те первым, поделитесь мнением с остальными.