- 685 Просмотров
- Обсудить
Яго (тихо к Родриго) Ага, Родриго! Вам надо быть при лейтенанте. Живо! Уходит Родриго. Монтано И очень жаль, что благородный Мавр Вверяет заместительство лицу С таким укоренившимся недугом. Всего честней сказать об этом Мавру. Яго Сулите мне весь Кипр, я не могу: Мне Кассио дорог, и я был бы счастлив Его исправить. - Что там? Что за шум? Крики за сценой: "На помощь! На помощь!" Возвращается Кассио, таща за собой Родриго. Кассио К дьяволу! Бродяга! Ракалья! Монтано В чем дело, лейтенант? Кассио Всякая сволочь учит меня моим обязанностям! Но я этой сволочи превращу рожу в плетеную бутыль! Родриго Мне! Кассио Ты еще рассуждать, бродяга? (Бьет Родриго.) Монтано Нет, господин лейтенант. Я вас прошу, сдержитесь. Кассио Сударь, не мешайте мне, не то я вас тресну по башке. Монтано Потише, потише, вы пьяны. Кассио Я пьян? Они сражаются. Яго (тихо к Родриго) Беги скорей? Кричи, что вспыхнул бунт! Уходит Родриго. Довольно лейтенант! Синьоры, бросьте! Сюда, на помощь! - Лейтенант! - Монтано! - А вы-то что же? - Ну и караул! Звон колокола. Кто это бьет набат? Какой там дьявол? Разбудят пород. - Лейтенант, довольно! Вы опозоритесь! Входит Отелло с сопровождающими. Отелло Что здесь такое? Монтано Мой Бог, кровь так и льет. Я ранен насмерть. (Падает.) Отелло Остановитесь! Яго Остановитесь! - Лейтенант! - Монтано! - Так позабыть свой долг! И где? Позор! Вам генерал приказывает! Стоите! Отелло Что это значит? Что произошло? Иль турки мы и то с собой творим, Что небо не дало свершить неверным? Стыд христианам драться в дикой свалке! Кто ступит шаг, чтоб утолить свой гнев, Загубит душу: он умрет на месте. Уймите колокол. Он мне весь остров Перепугает. - Господа, в чем дело? - Ты, честный Яго, вижу - мертв от скорби. Скажи, кто начал? Ты мне друг - ответь. Яго Не знаю. Миг тому назад - друзья, В согласье мирном, как жених с невестой, Что раздеваются ко сну. И вдруг, Как помраченные дурной планетой, Хватают шпаги и теснят друг друга В кровавой схватке. Я не понимаю, Чем начался их несуразный спор, И предпочел бы в благородной битве Лишиться ног, меня сюда приведших. Отелло Как вы могли, Микеле, так забыться? Кассио Простите, я не в силах говорить. Отелло Монтано славный, вы - сама учтивость; Покой и строгость ваших юных лет Известны всем, и ваше имя чтимо В устах мудрейших судей. Как же так Вы не щадите вашей доброй славы, Презрев ее богатство ради клички Ночного драчуна? Ответьте мне. Монтано Отелло славный, я опасно ранен. Пусть Яго, ваш хорунжий, вам изложит, - Мне речь вредна, и говорить мне трудно, Все, что я знаю; я не знаю только, В чем я виновен словом или делом, Коль скоро нет вины в самозащите И нет греха насилью отвечать Отпором. Отелло Видит небо, кровь во мне Готова свергнуть власть разумной воли, И страсть, темня рассудок, начинает Брать верх. И если я ступлю хоть шаг Иль вскину руку, лучшего из вас Сразит мой гнев. Сознайтесь, как возникло Все это буйство, кто его разжег, - И тот, кто в нем окажется виновен, Будь он мне брат-близнец, меня утратит. Как! В укрепленном городе, где люди Еще встревожены и полны страха, Давать простор домашней, частной ссоре, В ночное время и неся дозор! Чудовищно! - Кто это начал, Яго?
Никто не решился оставить свой комментарий.
Будь-те первым, поделитесь мнением с остальными.
Будь-те первым, поделитесь мнением с остальными.