Меню
Назад » »

Шекспир. Отелло (15)

 Яго
 (тихо к Родриго)

 Ага, Родриго!
 Вам надо быть при лейтенанте. Живо!

 Уходит Родриго.

 Монтано

 И очень жаль, что благородный Мавр
 Вверяет заместительство лицу
 С таким укоренившимся недугом.
 Всего честней сказать об этом Мавру.

 Яго

 Сулите мне весь Кипр, я не могу:
 Мне Кассио дорог, и я был бы счастлив
 Его исправить. - Что там? Что за шум?

 Крики за сценой: "На помощь! На помощь!"
 Возвращается Кассио, таща за собой Родриго.

 Кассио

 К дьяволу! Бродяга! Ракалья!

 Монтано

 В чем дело, лейтенант?

 Кассио

 Всякая сволочь учит меня моим обязанностям! Но я этой сволочи превращу
рожу в плетеную бутыль!

 Родриго

 Мне!

 Кассио

 Ты еще рассуждать, бродяга? (Бьет Родриго.)

 Монтано

 Нет, господин лейтенант. Я вас прошу, сдержитесь.

 Кассио

 Сударь, не мешайте мне, не то я вас тресну по башке.

 Монтано

 Потише, потише, вы пьяны.

 Кассио

 Я пьян?

 Они сражаются.

 Яго
 (тихо к Родриго)

 Беги скорей? Кричи, что вспыхнул бунт!

 Уходит Родриго.

 Довольно лейтенант! Синьоры, бросьте!
 Сюда, на помощь! - Лейтенант! - Монтано! -
 А вы-то что же? - Ну и караул!

 Звон колокола.

 Кто это бьет набат? Какой там дьявол?
 Разбудят пород. - Лейтенант, довольно!
 Вы опозоритесь!

 Входит Отелло с сопровождающими.

 Отелло

 Что здесь такое?

 Монтано

 Мой Бог, кровь так и льет. Я ранен насмерть.
 (Падает.)

 Отелло

 Остановитесь!

 Яго

 Остановитесь! - Лейтенант! - Монтано! -
 Так позабыть свой долг! И где? Позор!
 Вам генерал приказывает! Стоите!

 Отелло

 Что это значит? Что произошло?
 Иль турки мы и то с собой творим,
 Что небо не дало свершить неверным?
 Стыд христианам драться в дикой свалке!
 Кто ступит шаг, чтоб утолить свой гнев,
 Загубит душу: он умрет на месте.
 Уймите колокол. Он мне весь остров
 Перепугает. - Господа, в чем дело? -
 Ты, честный Яго, вижу - мертв от скорби.
 Скажи, кто начал? Ты мне друг - ответь.

 Яго

 Не знаю. Миг тому назад - друзья,
 В согласье мирном, как жених с невестой,
 Что раздеваются ко сну. И вдруг,
 Как помраченные дурной планетой,
 Хватают шпаги и теснят друг друга
 В кровавой схватке. Я не понимаю,
 Чем начался их несуразный спор,
 И предпочел бы в благородной битве
 Лишиться ног, меня сюда приведших.

 Отелло

 Как вы могли, Микеле, так забыться?

 Кассио

 Простите, я не в силах говорить.

 Отелло

 Монтано славный, вы - сама учтивость;
 Покой и строгость ваших юных лет
 Известны всем, и ваше имя чтимо
 В устах мудрейших судей. Как же так
 Вы не щадите вашей доброй славы,
 Презрев ее богатство ради клички
 Ночного драчуна? Ответьте мне.

 Монтано

 Отелло славный, я опасно ранен.
 Пусть Яго, ваш хорунжий, вам изложит, -
 Мне речь вредна, и говорить мне трудно,
 Все, что я знаю; я не знаю только,
 В чем я виновен словом или делом,
 Коль скоро нет вины в самозащите
 И нет греха насилью отвечать
 Отпором.

 Отелло

 Видит небо, кровь во мне
 Готова свергнуть власть разумной воли,
 И страсть, темня рассудок, начинает
 Брать верх. И если я ступлю хоть шаг
 Иль вскину руку, лучшего из вас
 Сразит мой гнев. Сознайтесь, как возникло
 Все это буйство, кто его разжег, -
 И тот, кто в нем окажется виновен,
 Будь он мне брат-близнец, меня утратит.
 Как! В укрепленном городе, где люди
 Еще встревожены и полны страха,
 Давать простор домашней, частной ссоре,
 В ночное время и неся дозор!
 Чудовищно! - Кто это начал, Яго?

Никто не решился оставить свой комментарий.
Будь-те первым, поделитесь мнением с остальными.
avatar