- 632 Просмотра
- Обсудить
Клавдио С подписью "законный супруг Бенедикт"! Бенедикт Прощай, мальчишка - ты меня понимаешь. Можете без меня болтать сколько вам угодно: ваши остроты, как шпага хвастуна, слава Богу, никого не ранят. Позвольте поблагодарить вас, принц, за ваши ласки - я должен вас оставить. Брат ваш, дон Жуан, бежал из Мессины. Вы вместе убили невинную, прекрасную девушку. Что до этого господина молокососа, так мы с ним еще встретимся, а до тех пор счастливо оставаться! (Уходит.) Дон Педро Он говорит серьезно. Клавдио Как нельзя серьезнее и, ручаюсь вам, из любви к Беатриче. Дон Педро Он вызвал тебя? Клавдио Начисто. Дон Педро Что за забавная штука человек, когда надевает штаны и кафтан, а ум оставляет дома! Клавдио Тогда он, конечно, великан в сравнении с обезьяною; но зато и обезьяна в сравнении с ним - доктор. Дон Педро Однако это меня тревожит: не сказал ли он, что брат мой бежал? Входят Клюква, Кисель и стража с Конрадом и Борахио. Клюква Пойдем-ка, пойдем: если правосудие с тобою не справится, так чтоб ему никогда не развешивать на весах своих ничего умного. Плутоват ты, да мы тебя поразглядим. Дон Педро Это что? Двое из свиты моего брата - и связаны? Борахио? Клавдио Спросите за что. Дон Педро В чем они провинились? Клюква Они сделали ложный донос; кроме того, произнесли ложь; во-вторых, они клеветники; в-шестых и в-последних - оболгали девицу; в-третьих - подтвердили несправедливые вещи и, в заключение, они лжецы и мошенники. Дон Педро Во-первых, я спрашиваю тебя, что они сделали? В-третьих, в чем провинились? В-шестых и в-последних, за что арестованы? И в заключение, в чем вы их обвиняете? Клавдио Вот что называется допросить по всем пунктам! Дон Педро (арестантам) Кого вы обидели? За что вас связали и ведут к допросу? Ученый констебль так премудр, что его не поймешь. В чем состоит ваш проступок? Борахио Ваше высочество, не для чего вести меня к допросу. Выслушайте, и пусть граф убьет меня. Я обманул даже ваши глаза. Чего не могла открыть ваша проницательность, то открыли эти дураки: ночью они подслушали, как я рассказывал вот ему, что брат ваш, дон Жуан, научил меня оклеветать Геро; что вас проводили в сад, где вы были свидетелем свидания моего с Маргаритой, одетой в платье Геро; что вы хотели опозорить ее в минуту венчания. Они записали мое преступление, и я охотнее запечатлею его моею смертью, нежели снова повторю все подробности. Геро умерла вследствие моего ложного обвинения. Словом, я желаю только возмездия за мое преступление... Дон Педро Что скажете? Мне от его рассказа Как будто кто-нибудь горячей сталью Погладил по сердцу. Клавдио Он дал мне выпить яду. Дон Педро Так это брат мой научил тебя? Борахио И щедро наградил за труд. Дон Педро Он только и живет, что преступленьем, Вот почему он и бежал. Клавдио С какой невинной красотой, о Геро, В моей душе теперь ты воскресаешь! Клюква Ведите прочь истцов. Протоколист, должно быть, уже отрапортовал обо всем Леонато. А вы не забудьте подтвердить в надлежащее время, что я - осел. Кисель Вот и синьор Леонато с протоколистом. Входят Леонато, Антонио и протоколист.
Никто не решился оставить свой комментарий.
Будь-те первым, поделитесь мнением с остальными.
Будь-те первым, поделитесь мнением с остальными.