Меню
Назад » »

Шекспир. Много шума из ничего (13)

 Бальтазар
 (поет)

 Не плачь, красавица! Слезами
 Его любви не возвратить.
 Смеется он. Играть сердцами
 Никто ему не запретит.
 Не пой! Печальных песен звуки
 Больной души не исцелят;
 Они удвоят только муки
 И раны сердца растравят.

 Дон Педро

 Славная песня!

 Бальтазар

 Но плохой певец, ваше высочество.

 Дон Педро

 Что? Нет, право, нет; ты поешь недурно.

 Бенедикт

 Провой им это собака - они повесили бы ее. Дай только Бог, чтобы это
карканье не напророчило беды! Я с таким же удовольствием выслушал бы ночного
ворона, вестника ужаснейших несчастий.

 Дон Педро
 (Клавдио)

 Да, конечно. Слышишь, Бальтазар? Пожалуйста, добудь нам музыку получше;
завтра вечером нам хочется исполнить серенаду под окнами Геро.

 Бальтазар

 Постараюсь, ваше высочество.

 Дон Педро

 Пожалуйста. Прощай.

 Бальтазар и музыканты уходят.

 О чем бишь вы говорили мне сегодня, Леонато? Что племянница ваша,
Беатриче, влюблена в Бенедикта?

 Клавдио

 Да. (Тихо.) Подкрадывайтесь - птичка слушает. (Громко.) Никогда бы я не
поверил, что она может влюбиться.

 Леонато

 Я тоже; а что всего удивительнее, так это то, что она влюбилась именно
в Бенедикта, которого, по-видимому, просто ненавидела.

 Бенедикт
 (в сторону)

 Возможно ли? Так вот откуда дует ветер?

 Леонато

 Право, я сам не знаю, что об этом думать: влюбиться до такого безумия -
это непостижимо.

 Дон Педро

 А может быть, она притворяется.

 Клавдио

 Вы думаете?

 Леонато

 Боже мой! "Притворяется"! Нет, притворная страсть никогда не сближалась
до такой степени с истинною.

 Дон Педро

 Да из чего же это видно?

 Клавдио
 (тихо)

 Не жалейте приманки: рыбка уж открыла рот.

 Леонато

 Из чего? Она сидит и... Да ведь дочь моя вам уже рассказывала.

 Клавдио

 Да, слышал.

 Дон Педро

 Что такое? Пожалуйста! Я просто в изумлении, я считал сердце ее
решительно недоступным для любви.

 Леонато

 Я сам готов был в этом побожиться; особенно по отношению к Бенедикту.

 Бенедикт
 (в сторону)

 Я счел бы это за шутку, если бы говорила не эта седая борода:
плутовство не может скрываться под такой почтенной наружностью.

 Клавдио
 (тихо)

 Яд принят - ускоряйте его действие.

 Дон Педро

 И она призналась ему в любви?

 Леонато

 Нет, клянется даже, что никогда не признается. В том-то и состоит ее
мучение.

 Клавдио

 Совершенная правда, она беспрестанно повторяет вашей дочери: "Я
обходилась с ним так гордо, и мне теперь написать ему, что я его люблю?"

 Леонато

 Это она говорила в то время, когда начинала писать к нему. Потом она
вставала раз двадцать ночью и сидела в одной сорочке, пока не исписала
полностью целого листа. Дочь все мне рассказывает.

 Клавдио

 Заговорив о листе бумаги, вы напомнили мне одно забавное происшествие,
о котором рассказывала ваша дочь.

 Леонато

 А! Когда она написала его и стала перечитывать, то заметила, что имена
Бенедикта и Беатриче в складках письма ложились одно на другое.

Никто не решился оставить свой комментарий.
Будь-те первым, поделитесь мнением с остальными.
avatar