Меню
Назад » »

Шекспир. Мера за меру (20)

 Тюремщик

 Вот голова. Я сам ее доставлю.

 Герцог

 Так, так. И возвращайтесь поскорей.
 Мне надо сообщить вам кое-что
 Секретное.

 Тюремщик

 Вернусь без промедленья.
 (Уходит.)

 Изабелла (за сценой)

 Мир дому сему!

 Герцог

 Это Изабелла.
 Спешит узнать, получено ль уже
 Помилованье. Я ей не скажу,
 Что брата мы спасли. Тем слаще будет
 Со дна отчаянья нежданный взлет
 К высотам счастия.

 Входит Изабелла.

 Изабелла

 Войти позвольте.

 Герцог

 О дочь, прекрасная душой и ликом,
 Привет тебе.

 Изабелла

 Привет из уст святых
 Вдвойне приветен. Но пришло ли брату
 Уже освобождение?

 Герцог

 Пришло -
 Освобожденье от земной юдоли.
 Он обезглавлен. Голову его
 К наместнику послали.

 Изабелла

 Быть не может.

 Герцог

 Увы, все так. Будь мудрой, дочь моя.
 Скрепись, перетерпи.

 Изабелла

 О, я ему
 Глазищи выцарапаю...

 Герцог

 Тебя к нему не пустят.

 Изабелла

 О, я несчастная! О, бедный брат мой!
 О, злобный мир! О, гнусный Анджело!..

 Герцог

 Тебе не лучше, а ему не хуже
 От этих возгласов. Терпи, молчи
 И предоставь возмездье небесам.
 Ведь завтра возвращается наш герцог.
 Утри же слезы. Верь мне. Это правда.
 Мне духовник его дал знать, монах.
 Уже о том он сообщил Эскалу
 И Анджело, и завтра к воротам
 Они навстречу герцогу выходят,
 Чтобы сложить доверенную власть.
 Скрепись, последуй мудрою дорогой,
 Что укажу сейчас, - и ждет тебя
 Желанное отмщение злодею,
 И милость государя, и хвала
 Всеобщая.

 Изабелла

 Руководите мной.

 Герцог

 Брату Петру вернешь записку эту.
 В ней - о приезде герцога. Вручишь
 Ее как знак, что послана ты мною.
 Скажи, чтоб нынче ночью он пришел
 В Марьянин дом. Я расскажу ему
 О вашем деле. Он вас приведет
 Пред очи герцога. И смело, прямо
 Ты Анджело там обвинишь в лицо.
 А мне мои обеты не позволят
 Присутствовать при том. Не лей же слез
 Горючих. Вот записка. С легким сердцем
 Иди. Верь мне и сану моему. -
 Кто там?

 Входит Лючио.

 Лючио

 Добрый вечер, отче. Где смотритель?

 Герцог

 Он отлучился из тюрьмы.

 Лючио

 О Изабелла, сердце мое плачет кровью при виде твоих покрасневших глаз.
Терпи, красавица. Я сам терплю, питаюсь водой с отрубями - морю голодом
брюхо, уберегая голову. Одного сытного обеда бы довольно, чтобы разжечь мои
страсти опять. Но я слыхал, завтра вернется герцог. Скажу по чести,
Изабелла, я любил твоего брата; эх, если бы не уезжал старина герцог, наш
причудник, наш закоулочных дел мастер, то брат твой остался бы жив.

 Изабелла уходит.

 Герцог

 Уж герцог вам спасибо не скажет за ваши слова о нем; но они отношенья к
нему не имеют - и то слава богу.

 Лючио

 Монах, я герцога знаю получше тебя. Тебе и не снится, какой он удалый
охотник за юбочной дичью.

 Герцог

 Что ж, вам когда-нибудь придется ответствовать пред ним за ваши слова.
Прощайте.

 Лючио

 Нет, погоди, я провожу тебя - угощу вкуснятинкой о герцоге.

 Герцог

 Вы и так уж чересчур меня наугощали, даже если угощали правдой, а если
выдумкой - тем паче.

 Лючио

 Меня уже как-то водили к нему за то, что обрюхатил одну девку.

 Герцог

 Вот как?

 Лючио

 Ей-богу. Но я отперся клятвенно, а то бы женили меня на этой гнилой
мушмуле.

 Герцог

 Увольте меня, сударь, от вашей приятной компании. Я человек честный.
Прощайте.

 Лючио

 Ну нет, не отстану, пока улочка не кончится. Раз похабщина оскорбляет
твой монаший слух, то мы ее чуть-чуть употребим лишь. Но тебе от меня не
отделаться, я репей цепкий.

 Уходят.


 Сцена IV

 В доме у Анджело.
 Входят Анджело и Эскал.

 Эскал

 Каждое новое его письмо опровергает предыдущие.

 Анджело

 Да, самым сумбурным и скачущим образом. Действия его весьма сходны с
безумием; не дай бог, если повредился он в уме. И для чего это должны мы
встретить его у городских ворот и там сложить свои полномочия?

 Эскал

 Понятья не имею.

 Анджело

 И зачем велел нам объявить за час до встречи, что все жалобщики на
несправедливость нашу должны предъявить свои жалобы тут же на улице?

 Эскал

 Причину он привел - сделать это надо для того, мол, чтобы разом
покончить с их жалобами и пресечь все будущие кляузы.

 Анджело

 Что ж, прикажите это объявить.
 А рано утром я зайду за вами.
 Оповестите всех вельмож, кому
 Встречать его.

Никто не решился оставить свой комментарий.
Будь-те первым, поделитесь мнением с остальными.
avatar