Меню
Назад » »

Шекспир. Мера за меру (11)

 Анджело

 Уж эти сладострастники! Простить
 Его - ведь то же, что простить убийцу.
 Тот похищает человечью жизнь -
 Как бы монету чистого чекана, -
 А этот смел чеканить божий образ
 Фальшивым, недозволенным путем.
 Равно преступны оба.

 Изабелла

 Так на небе
 Оценивают, но не на земле.

 Анджело

 Ах вот как. Ну, тогда прошу ответить:
 Что предпочли бы вы - позволить, чтобы
 Всеправедный закон его казнил,
 Иль, выкупая брата, тело ваше
 Предать тому же сладкому греху?

 Изабелла

 Скорее жизнь погибели предам я,
 Чем душу.

 Анджело

 Речь не о душе; грехи,
 К которым нас принудили, не входят
 В расчет грехов.

 Изабелла

 Как можете вы так?

 Анджело

 Допустим, что и входят. Я не спорю.
 Но вот я вынес брату приговор
 От имени державного закона.
 Так нет ли милосердия в грехе,
 Которым жизнь его спасти возможно?

 Изабелла

 Спасите! Грех ваш на себя возьму.
 Не грех то, а возвышенная милость.

 Анджело

 Берете, значит, на душу грехи?
 Равняете их с милостию сердца?

 Изабелла

 Если грешно спасать беднягу брата,
 Принять готова кару от небес;
 И, если дарование пощады
 Грехом сочтется, бога умолю я,
 Чтобы причел его к моим грехам,
 А вас простил.

 Анджело

 Да нет, я не о том.
 Вы непонятливы - или хитрите,
 А это дурно ведь.

 Изабелла

 Пусть буду я
 Дурна и непонятлива, но пусть
 В убожестве своем не возгоржуся.

 Анджело

 Вот так мы ухитряемся блистать
 Умом, свое бичуя неразумье;
 Так маска черная лишь громогласней
 Провозглашает красоту лица.
 Но слушайте же. Выражусь понятней -
 Скажу грубее. Брат ваш осужден.

 Изабелла

 Да.

 Анджело

 Его вину закон карает смертью.

 Изабелла

 Так.

 Анджело

 Допустим, средство есть его спасти.
 Не подпишусь под тем, но предположим.
 Пусть вас, его сестру, возжаждал некто
 Имущий власть, влиянье на судью
 Имеющий и брата из когтей
 Того закона вызволить способный.
 И предположим, что ничем иным
 Спасти нельзя, как только вашим телом.
 Как поступили б вы?

 Изабелла

 Для брата я бы
 Все то же сделала, что для себя.
 Пусть даже обреченная на казнь,
 Я б раны от кнута несла, как носят
 Рубины. Как в пуховую постель,
 Легла бы в смерть. Но тело поруганью
 Не предала бы.

 Анджело

 Значит, брат умрет.

 Изабелла

 Так легче. Лучше брату смерть принять
 Земную, чем сестре, его спасая,
 Погибнуть вечной смертью.

 Анджело

 Вы приговор корите за жестокость,
 Но разве сами не жестоки вы?

 Изабелла

 Нельзя равнять позорный выкуп телом
 И светлое прощение вины:
 Ведь милосердье честно и законно,
 А грех бесчестен.

 Анджело

 Но равняли ж вы
 С невинной шуткой прегрешенье брата
 И обвиняли в крутости закон.

 Изабелла

 Простите мне слова мои. Нередко
 Цель вынуждает нас противоречить
 Самим себе. Я ненавижу грех,
 Но, защищая дорогого брата,
 Смягчила я вину.

 Анджело

 Все слабы мы.

 Изабелла

 Да, слабы. И не только брат согнулся
 Под древним игом слабости своей.

 Анджело

 И слабы, хрупки женщины.

 Изабелла

 О, хрупче
 Зеркал, куда глядимся. Эфемерней
 Изображений в этих зеркалах.
 Спаси господь! И пользуются этим
 Мужчины, назначение свое
 Высокое роняя. Нежноцветно
 Лицо у нас, и трижды слабы мы -
 Как нежный воск, податливы печатям
 Фальшивым.

 Анджело

 Я согласен. Это так.
 А если так и если без изъятья
 Способен всех нас грех поколебать,
 То уж осмелюсь на слове поймать вас.
 Вы женщина - не меньше и не больше.
 Вы женщина всем обликом своим.
 Так вот и будьте ею. Не противьтесь
 Предначертанью женскому.

 Изабелла

 О сударь,
 Не двуязычна я. И вы - прошу вас -
 Со мною не меняйте языка.

 Анджело

 Я прямо говорю вам - я люблю вас.

 Изабелла

 Мой брат любил Джульетту. Вы же сами
 Его за это обрекли на смерть.

 Анджело

 Ответьте мне любовью, Изабелла,
 И брат ваш не умрет.

 Изабелла

 Лишь испытать
 Хотите вы меня лукавой речью,
 Себя черня нарочно и грязня.

 Анджело

 Я не лукавлю, честию клянусь.

 Изабелла

 О, мало чести в этом заверенье
 И много пагубы, двуличья, лжи!
 Но берегись! Тебя разоблачу я!
 Прощенье брату подпиши. Не то
 Во весь мой голос закричу. Узнает
 Весь мир, кто ты таков.

 Анджело

 А кто тебе поверит, Изабелла?
 Я славлюсь строгой жизнью. Ни пятна
 На имени моем. Высок я саном.
 И обвиненье, клеветой запахнув,
 Застрянет в твоем горле и умрет.
 Раз начал я, стремленья своего
 Теперь уже обуздывать не стану.
 Насыть мое желание. Отбрось
 Румяный и жеманный стыд - и телом
 За брата заплати. А если нет,
 Я казнь его продлю свирепой пыткой.
 Дай завтра же согласие твое,
 Иначе - вожделением клянусь -
 Замучу брата. После можешь правду
 Искать свою. Таких-то правд хоть десять
 Моя неправда в силах перевесить.
 (Уходит.)

Никто не решился оставить свой комментарий.
Будь-те первым, поделитесь мнением с остальными.
avatar